Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Pronomi personali with Emphatic and Idiomatic Pronominal Verbs

aa
AA
  1. Some verbs take on a more emphatic, idiomatic meaning when they are used with the pronouns la or ne, which attach to the infinitive forms. In their infinitive forms, these verbs end in -cela, -sela, or -sene, as well as in other ways. These are known as verbs with pronominal particles (particelle pronominali).

    Let’s look at the verbs andarsene and farcela. You can see the endings -sene and -cela in the infinitives. Observe how they are conjugated in the present indicative and the passato prossimo in the following table.

    Presente

    Passato Prossimo

    Presente

    Passato Prossimo

    me ne vadome ne sono andato/ace la faccioce l’ho fatta
    te ne vaite ne sei andato/ace la faice l’hai fatta
    se ne vase ne è (n’è) andato/ace la face l’ha fatta
    ce ne andiamoce ne siamo andati/ece la facciamoce l’abbiamo fatta
    ve ne andateve ne siete andati/ece la fatece l’avete fatta
    se ne vannose ne sono andati/ece la fannoce l’hanno fatta

    As you can see in the above table, the particella se is the only one that changes form—to the combined reflexive pronoun form -- in all the conjugations; the particelle ce, la, and ne do not change. Use these verbs as templates for conjugating the following examples.

  2. Following is a list—by no means exhaustive—of some common examples of pronominal verbs. Because these are idiomatic expressions, translations for each can be variable, which you will see below.

    accorgersene

    Mia madre se ne accorge subito.
    My mother notices it immediately.

    Adesso sappiamo che è successo qualcosa ieri sera, ma all’inizio non ce ne siamo accorti.
    We now know that something happened yesterday evening, but we didn’t notice it at first.

    avercela con qualcuno

    Cosa dici? Perché ce l’hai con lui?
    What are you saying? What have you got against him?

    Questa mattina ce l’avevo con Maria, ma non più.
    I was mad at Maria this morning, but not anymore.

    andarsene

    Ragazzi, sono stanchissima - me ne vado.
    Guys, I’m really tired - I’m leaving.

    Non avete visto Daniele e Rebecca alla festa perché se ne sono andati via presto.
    You didn’t see Daniele and Rebecca at the party because they left early.

    cavarsela

    Sì, sta da solo, ma se la cava.
    Yes, he lives alone, but he gets by.

    Alla fine, me la sono cavata con 50 euro di multa.
    In the end, I got away with a 50 euro fine.

    farcela

    Non preoccuparti! Ce la faccio da sola!
    Don’t worry! I can manage myself!

    Ero preoccupata per mio figlio, ma ce l’ha fatta questo semestre.
    I was worried about my son, but he made it this semester.

    godersela

    D’estate voglio solo godermela.
    In the summer, I just want to have fun.

    Non so se Andrea e Tania se la sono goduta la gita a Firenze.
    I don’t know if Andrea and Tania enjoyed themselves on the trip to Florence.

    intendersene

    Dovresti parlare con Bruno; lui se ne intende di antiche culture latine.
    You should talk with Bruno; he is an expert in ancient Latin cultures.

    I miei nonni se ne intendevano di cultura ebraica.
    My grandparents were experts in Jewish culture.

    prendersela

    È uno che non se la prende mai.
    He’s someone who never gets offended.

    Ho cercato di non prendermela, ma alla fine non potevo più sopportare le sue bugie e me ne sono andata.
    I tried not to take offense, but at the end, I couldn’t stand his lies anymore and left.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.