Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Combined Personal Pronouns with Modal and Reflexive Verbs

2 October 2025

Il momento d’oro dell’atletica leggera italiana

Personal Pronouns: Introduction to the Combined Forms

25 September 2025

Il futuro senza Giorgio Armani

Indirect Object Pronouns: Pronomi indiretti atoni e tonici

18 September 2025

Trionfo azzurro: l’Italia femminile conquista la Coppa del Mondo

Possessive Pronouns and Adjectives

11 September 2025

Venezia accoglie Sorrentino: ironia e politica ne La Grazia

Personal Pronouns: Pronomi personali (oggetto diretto)

4 September 2025

Calcio femminile: una fascia, mille significati

The Partitive: Il partitivo

28 August 2025

A Venezia arriva il barcavelox

Prepositions: Simple and Articulated

21 August 2025

Agosto di polemiche: spiagge care e ombrelloni chiusi

Interrogative Adverbs, Adjectives, and Pronouns: Gli interrogativi

14 August 2025

La Sindone di Torino: reliquia o capolavoro Medievale?

Uses of the futuro anteriore

7 August 2025

Un futuro per l’eclettico castello di Sammezzano

Speed 1.0x
/

Personal Pronouns: Pronomi personali (oggetto diretto)


Calcio femminile: una fascia, mille significati

Carmen: Da qualche settimana, nel calcio femminile italiano, è arrivata una novità che sta facendo molto discutere: le giocatrici leader della squadra non indossano più in campo la solita fascia con la “C” o la scritta “capitano”, ma una nuova che dice: “capitana”. Poca cosa, direte voi. Stiamo parlando di una vocale. E invece no, la differenza è enorme. Perché in questo sport il linguaggio è sempre stato declinato al maschile. “Il Portiere”, “il difensore”, “il capitano”... anche quando si parla di donne.
Fabrizio: Sì, ma c’è anche da dire che, nel nostro Paese, il calcio è storicamente considerato uno sport maschile. Solo di recente il settore femminile ha iniziato a farsi spazio, conquistando tifosi, sponsor e attenzione mediatica...
Carmen: E quindi? Che mi stai dicendo?
Fabrizio: Che forse è normale che il linguaggio sia rimasto quello tradizionale. Per anni si sono usati i termini maschili per consuetudine o per praticità.
Carmen: Certo, ma ora è il momento di mettere un punto a quelle consuetudini, non ti pare?
Fabrizio: Ci troviamo in un momento cruciale, lo riconosco.
Carmen: Puoi dirlo forte! Il tema del linguaggio nello sport femminile è diventato centrale. E non a caso, anche nelle telecronache, cominciano a sentirsi parole come “portiera”.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Direct object pronouns replace direct objects in a sentence. Verbs that take direct object pronouns are called transitive verbs. Examples of transitive verbs in English are to eat, to find, and to see.

Take the sentence I see Bob for example. In English, we can also say I see him. In this case, him replaces Bob, and him is the direct object pronoun.

Following is a table that details the direct object pronouns in Italian and their English equivalents.

Direct Object Pronouns

English

Italian

Me mi
you (informal) ti
you (formal) La
him, it (masculine) lo
her, it (feminine) la
Us ci
you (plural) vi
them (masculine) li
them (feminine) le

Rules and examples:

  1. In Italian, direct object pronouns usually precede the conjugated verb.

    Pulisco la casa ogni settimana; la pulisco.
    I clean the house every week; I clean it.

    Conosce Silvio da due anni; lo conosce da due anni.
    He has known Silvio for two years; he has known him for two years.

    Mangiano i pasti sempre al ristorante; li mangiano sempre al ristorante.
    They always eat their meals at the restaurant; they always eat them at the restaurant.

  2. The direct object pronouns lo and la drop their final vowel before verbs which begin with a vowel, except conjugated forms of the verb essere. They also elide before conjugated forms of avere. The direct object pronouns mi, ti, ci, and vi elide only infrequently. The plural forms le and li never elide.

    Gianni? L’abbiamo visto al parco.
    Gianni? We saw him in the park.

    Sembra facile, ma non lo è
    It seems easy, but it isn’t!

    Amo la radio; l’ascolto sempre.
    I love the radio; I always listen to it.

    Ti aspettano. (T’aspettano.)
    They’re waiting for you.

    Le luci? Al negozio le accende Mauro.
    The lights? At the store Mauro turns them on.


  3. When a direct object pronoun is governed by an infinitive, it usually follows the infinitive and is attached to it. The infinitive, thus, drops its final -e.

    Non ho voglia di leggerlo.
    I don’t want to read it.

    Andiamo a farlo adesso!
    Let’s go do it now!

    The exceptions to this rule are the modal verbs: dovere, potere, and volere. In cases where these verbs are the governing infinitive, the direct object pronoun may either be attached to the infinitive or precede the whole verb phrase.

    Perché non può prenderli?
    Perché non li può prendere?
    Why can’t he take them?

    Dobbiamo mangiarlo.
    Lo dobbiamo mangiare.
    We should eat it.

    Vuoi aiutarmi?
    Mi vuoi aiutare?
    Do you want to help me?

  4. With the verbs credere, dire, essere, pensare, sperare, and sapere, as well as other similar verbs, the direct object pronoun lo can function as an invariable pronoun, like it or so in English.

    Lo credo davvero.
    I really believe so.

    L’ha pensato.
    She thought so.

    Non lo so.
    I don’t know [it].

  5. The following Italian verbs take a direct object pronoun, whereas their English counterparts do not: ascoltare (to listen), aspettare (to wait), cercare (to look for), chiedere (to ask for), guardare (to look at), and pagare (to pay [for]).

    La festa? La pago io.
    The party? I’ll pay for it.

    Cercano Anita; la cercano.
    They are looking for Anita; they are looking for her.

    Abbiamo guardato le foto; le abbiamo guardate.
    We looked at the photos; we looked at them.

    Se vuoi un favore, devi chiederlo.
    If you want a favor, you have to ask for it.

  6. The word ecco, which can mean here is, here are, there is, there are, can be used with direct object pronouns. In these cases, the direct object pronouns are attached to ecco.

    Ecco i libri! Eccoli!
    Here are the books! Here they are!

    Eccomi!
    Here I am!

    Ecco lo studente! Eccolo!
    There’s the student! There he is!

    NB: Ecco differs from c’è and ci sono, which point out a person, place, or thing without drawing explicit attention to it.

    Ecco qualcosa di strano!
    Here’s something strange!

    C’è qualcosa di interessante nel giornale.
    There’s something interesting in the paper.

    Ecco i ragazzi nuovi!
    Here are the new guys!

    Ci sono ragazzi nuovi qui?
    Are there new guys here?

Complete the following conversations with the correct direct object pronouns. When the pronoun to use isn’t obvious, the subject pronoun is given in italics after the sentence.
  1. - Dove sono andate Francesca e Paola? Non vedo da quasi due settimane.
    - Non so, ma perché non chiedi a Nunzio?
  2. - Dove sono i miei occhiali da sole?
    - Non ho visti! hai cercati in macchina?
  3. - Alessandro non ascolta mai! io
    - Non è vero! ascolta sempre!
  4. - Giorgio, che piacere veder! Quando abbiamo visto l’ultima volta?
    - Un paio d’anni fa Come trovo bene!
  5. - Ecco tutti i documenti!
    - Non vedo. Dove sono?
    - Non vedi? Ecco qua! Sul desktop!
  6. - Povero Sandro. Secondo me dobbiamo aiutar.
    - Sì, dobbiamo aiutare.
  7. - Ma quando arriva Anna? aspettiamo già da un’ora.
    - Ecco! Arriva, arriva...
Complete the following sentences with the correct direct object pronoun.
  1. Teresa chiude le finestre. Teresa chiude.
  2. Io e Giuseppe visitiamo gli studenti. Noi visitiamo.
  3. Marco ha visto un gatto nero. Marco ha visto.
  4. Giancarlo illustra un libro. Giancarlo illustra.
  5. Chi vede noi? Chi vede?
  6. Ragazzi, leggete questi libri? leggete?
  7. Anna e Luisa preparano la cena. preparano.
  8. Voglio invitare te e Gabriella. voglio invitare.
  9. Mandi un pacco? mandi?
  10. Ho conosciuto due ragazze. ho conosciute.
  11. Prendi un caffè? prendi?
  12. Chiudiamo la porta noi. chiudiamo.
  13. Chi ascolta la radio? Chi ascolta?
  14. Portiamo i libri e le riviste. portiamo.
  15. Aiutano te e Luigi quando possono. aiutano quando possono.