Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Essere in voga

30 October 2014

Expression - Episode 94

Andare/essere/portare fuori strada

23 October 2014

Expression - Episode 93

In quattro e quattr’otto

16 October 2014

Expression - Episode 92

Perdere il filo

9 October 2014

Expression - Episode 91

Essere in alto mare

2 October 2014

Expression - Episode 90

Essere un altro paio di maniche

25 September 2014

Expression - Episode 89

Lasciare/rimanere/restare di sasso

18 September 2014

Expression - Episode 88

Andare a sentire cantare i grilli

11 September 2014

Expression - Episode 87

Prendere qualcuno in parola

4 September 2014

Expression - Episode 86

Speed 1.0x
/

Essere in alto mare

Benedetta: Lo sai che qualche domenica fa alcuni colleghi mi avevano invitato ad accompagnarli allo stadio per vedere una partita di calcio della Serie A?
Emanuele: Che bello! Sei una donna davvero fortunata… Parlami un po’ del match. Ti è piaciuto? Quali squadre giocavano?
Benedetta: Quel giorno avevo tantissime cose da fare. Ero in alto mare e così ho preferito restarmene a casa. Il mio biglietto, però, l’ho dato al mio vicino di casa.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Essere in alto mare significa navigare lontano dalla costa, dove il mare è profondo e la linea dell'orizzonte si estende verso l'infinito.

In senso figurato, questa metafora nautica esprime il concetto di essere molto lontano dalla soluzione di un problema o dalla conquista di un obiettivo. Chi si trova in alto mare ha ancora molta strada da percorrere prima di raggiungere la propria meta.

Un tempo, i marinai partivano per lunghi viaggi usando come soli punti di riferimento le stelle e la bussola. Una volta in mare aperto, i navigatori spesso ignoravano la propria posizione, o sceglievano una rotta sbagliata, a causa dell’effimera affidabilità degli strumenti di orientamento.

Se volessimo tradurre letteralmente l’espressione essere in alto mare potremmo scrivere: to be in high sea. Per un pubblico anglofono tale insieme di parole non possiede alcuna forza espressiva. A livello semantico un equivalente più appropriato è dato nella lingua inglese dall’espressione: to have a long way to go.

Esempio 1:

I nostri ospiti arriveranno tra qualche ora e io sono in alto mare. Devo ancora preparare gli antipasti, cucinare la salsa per la pasta, mettere lo stufato nel forno e scongelare il dolce. È un’impresa impossibile: non ci riuscirò mai!
Our guests will arrive in a few hours and I have a long way to go. I still have to prepare the appetizers, cook the sauce for the pasta, put the stew in the oven and thaw the cake. This is such an impossible task: I'll never make it on time!

Esempio 2:

Ieri sera sono passato davanti al Babilonia, quella discoteca che ha chiuso per bancarotta fraudolenta un anno fa. Qualcuno mi ha detto che l'attività è stata rilevata da una società milanese. Purtroppo sembra che i lavori di ristrutturazione siano in alto mare. Mi chiedo quando riapriranno.
Last night I passed by the Babilonia, the club that closed down for fraudulent bankruptcy a year ago. Somebody told me the business was taken over by a company from Milan. Unfortunately, it looks like the renovations have a long way to go. I wonder when they will reopen.

Esempio 3:

Tre mesi fa ho regalato a mio nipote un puzzle con la Gioconda di Leonardo Da Vinci. Ieri sono andato a trovarlo e ho scoperto che è ancora in alto mare.
Three months ago I gave my nephew a puzzle depicting Leonardo Da Vinci’s Mona Lisa. I went to see him yesterday and realized he still has a long way to go.