Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Starsene con le mani in mano

14 August 2014

Expression - Episode 83

Drizzare le orecchie

7 August 2014

Expression - Episode 82

Tirare in ballo

31 July 2014

Expression - Episode 81

Non capire un cavolo

24 July 2014

Expression - Episode 80

Entrare nelle grazie di qualcuno

17 July 2014

Expression - Episode 79

Ai tempi che Berta filava/quando Berta filava

10 July 2014

Expression - Episode 78

Essere o trattarsi di una bufala

3 July 2014

Expression - Episode 77

Stare a cuore

26 June 2014

Expression - Episode 76

Mettersi (qualcosa) in testa

19 June 2014

Expression - Episode 75

Speed 1.0x
/

Entrare nelle grazie di qualcuno

Benedetta: Qualche giorno fa ho ricevuto la visita di una mia amica e lei, che mi conosce da quando eravamo bambine, per farmi felice mi ha portato una scatola dei miei cioccolatini preferiti.
Emanuele: Mi stai dicendo che per entrare nelle tue grazie, basta regalarti qualcosa da mangiare?
Benedetta: Ma cosa dici… se qualcuno vuole entrare nelle mie grazie non deve regalarmi nulla, basta semplicemente che sia simpatico, sincero e affidabile.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Entrare nelle grazie di qualcuno è una locuzione molto comune nella lingua italiana. Significa: conquistare qualcuno, accattivarsi le simpatie di qualcuno con l’obiettivo di ottenere un vantaggio o un risultato desiderato.

La parola “grazia” trova la sua origine nel sostantivo latino gratia, a sua volta, associato all’aggettivo gratus, che significa grato o riconoscente. Il concetto di grazia si riferisce a qualsiasi cosa che esprime bellezza, eleganza, spontaneità e agilità.

Questa espressione potrebbe essere letteralmente tradotta come to get into someone’s graces, un insieme di parole molto simile alla locuzione solitamente utilizzata nella lingua inglese: to get into someone’s good graces. Una traduzione alternativa è offerta dalle espressioni: to get into someone’s good books o to get into someone’s books. Molto spesso l’espressione italiana entrare nelle grazie di qualcuno può essere tradotta nella lingua inglese come: to win someone over.

Esempio 1:

Nell’antica Roma gli imperatori erano consapevoli di quanto fosse importante entrare nelle grazie del popolo, e per questo motivo commissionavano imponenti opere pubbliche e organizzavano giochi e combattimenti al Colosseo.
In ancient Rome, the emperors knew how important it was to win their people over, and, for this reason, they would commission massive public works and support games and fights in the Coliseum.

Esempio 2:

Quando Giacomo Casanova era ancora molto giovane, salvò la vita a un nobile molto ricco. Questo gli permise di entrare nelle grazie di quest’uomo che, per riconoscenza, decise di farsi carico del suo mantenimento.
When Giacomo Casanova was still very young, he saved the life of a rich nobleman. This allowed him to get into the good graces of this man, who, out of gratitude, decided to support him.

Esempio 3:

Alcuni miei colleghi farebbero qualunque cosa per entrare nelle grazie del presidente.
Some among my colleagues would do anything to get in the good graces of the president.