Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Fare il gradasso

12 December 2013

Expression - Episode 48

Prendere in giro

5 December 2013

Expression - Episode 47

Dare una mano

28 November 2013

Expression - Episode 46

Sprecare fiato

21 November 2013

Expression - Episode 45

Tutto sommato

14 November 2013

Expression - Episode 44

All’ordine del giorno

7 November 2013

Expression - Episode 43

Fare mente locale

31 October 2013

Expression - Episode 42

A occhio e croce

24 October 2013

Expression - Episode 41

Fare le ore piccole

17 October 2013

Expression - Episode 40

Speed 1.0x
/

Tutto sommato

Stefano: Benedetta, hai mai festeggiato Halloween? Ti sei accorta anche tu che in Italia questa festa è ormai all’ordine del giorno?
Benedetta: Oh sì, certo, l’ho notato anch’io! Quando ero piccola, Halloween non si festeggiava e adesso sembra sia diventato normale vestirsi in maschera per l'occasione!
Stefano: Tutto sommato è una festa divertente e, probabilmente, piace agli italiani perché è simile al nostro carnevale, non credi?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Tutto sommato è un’espressione che si usa per fare riferimento a quanto detto in un momento precedente, di solito alludendo alla coesistenza di elementi positivi e negativi in una determinata situazione.

Nella lingua italiana, tutto sommato è un’espressione molto diffusa e di uso comune. La locuzione appare anche nella poesia La felicità, composta dal famoso poeta dialettale romano Trilussa:

C'è un'ape che si posa
su un bottone di rosa:
lo succhia e se ne va…
Tutto sommato, la felicità
è una piccola cosa.

A bee lands
on a rosebud:
sucks its nectar and flies away...
All in all, happiness
is such a small thing.

L'espressione tutto sommato può essere letteralmente tradotta come "all/everything added". Tale frase in inglese non ha alcun significato. Una traduzione più corretta è offerta dalle espressioni: "all in all", "all things considered".

Esempio 1:

È vero, Carlo si distrae facilmente, disturba sempre i suoi compagni di classe, ma tutto sommato è un bravo ragazzo.
It’s true, Carlo is easily distracted, he always bothers his classmates, but, all in all, he is a good boy.

Esempio 2:

Vuoi fare una sosta proprio adesso? Siamo quasi arrivati… Va bene, ti accontento. Tutto sommato abbiamo viaggiato ininterrottamente per cinque ore.
Do you want to make a stop right now? We are almost there… Okay, I will make you happy. All in all, we have been traveling nonstop for five hours.

Esempio 3:

Hai sentito che Laura ha lasciato Luigi? Tutto sommato, non sono sorpreso, era prevedibile.
Have you heard that Laura left Luigi? All in all, I'm not surprised, I saw it coming.