Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

A occhio e croce

24 October 2013

Expression - Episode 41

Fare le ore piccole

17 October 2013

Expression - Episode 40

Prendere con le molle/pinze

10 October 2013

Expression - Episode 39

Valere la pena

3 October 2013

Expression - Episode 38

Cogliere in contropiede

26 September 2013

Expression - Episode 37

A colpo sicuro

19 September 2013

Expression - Episode 36

Avere le carte in regola

12 September 2013

Expression - Episode 35

Dare/Avere carta bianca

5 September 2013

Expression - Episode 34

Avere voce in capitolo

29 August 2013

Expression - Episode 33

Speed 1.0x
/

Cogliere in contropiede

Stefano: Beatrice, hai mai visto Modernity? Lo show che parla di attualità, scienza e cultura?
Beatrice: Mi cogli in contropiede! Dev'essere un nuovo programma televisivo, perché io non ne ho mai sentito parlare.
Stefano: Sì, lo è. L’ho trovato per caso ieri sera mentre facevo zapping tra i canali della TV.
Beatrice: Come mai questa pubblicità? C’è qualcosa di speciale in questo programma di cui mi vuoi parlare?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Cogliere in contropiede significa spiazzare, cogliere qualcuno di sorpresa, disorientare l'interlocutore.

L'espressionecogliere in contropiede è una metafora sportiva. Nel gergo del calcio è un contrattacco rapido e improvviso realizzato mentre la squadra avversaria è proiettata in avanti. Nel tennis, l'espressione si riferisce alla pallina lanciata nel punto del campo dal quale l'avversario si è appena allontanato.

Cogliere in contropiede è un’espressione che può essere letteralmente tradotta come catch in counterattack. Tuttavia, per dare senso a questa espressione bisogna usare la traduzione corretta: to catch/take somebody off guard.

Esempio 1:

- Teresa, ti va di uscire con me sabato sera? Ti porto a cena fuori.
- Non lo so… Mi cogli in contropiede. Devo pensarci un attimo.
- Teresa, do you want to go out with me Saturday night? I’ll take you out to dinner.
- I don’t know… You catch me off guard. I have to think about it a minute.

Esempio 2:

- Luca, che dici se oggi non andiamo a lavoro? La giornata è così bella!
- Dici sul serio? Mi cogli in contropiede… Va bene, andiamocene al mare!
- Luca what if we don’t go to work today? The day is so beautiful.- Are you serious? You catch me off guard… Okay, let’s go to the beach!

Esempio 3:

- Ti prego, parla tu con mio padre! Forse tu puoi convincerlo a farmi uscire stasera.
- Mi cogli in contropiede… E che gli dico? Va bene, mi inventerò qualcosa.
- Please, talk to my father, I beg you! Maybe you can convince him to let me go out tonight.
- You catch me off guard… And what will I say to him? Okay, I’ll come up with something.