Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Passare in sordina – To go unnoticed

19 March 2026

Capolavori dimenticati? Il nuovo enigma di Michelangelo

La morale della favola – The moral of the story

12 March 2026

Sal Da Vinci conquista il Festival di Sanremo

Mettere il naso fuori di casa – To set foot outside the house

5 March 2026

Carnevale di Venezia: tra turismo di massa e città che si svuota

Prendere piede – To catch on / to become popular

26 February 2026

Carbonara: una leggenda tutta da riscrivere

Salire/Venire/Tornare alla ribalta – To make a comeback

19 February 2026

Niscemi, una città in bilico

Mettere in piedi – To start something / to put something together

12 February 2026

Ca’ Dario in vendita: il “palazzo maledetto” di Venezia

Dare il la – To give rise to

5 February 2026

La basilica che cercavano da 500 anni

Tirare in ballo – To bring (something) into play

29 January 2026

La grande mostra di Battiato a Roma

Entrare nelle grazie di qualcuno – To get into someone’s good graces

22 January 2026

L’Italia approva una legge storica sull’obesità

Speed 1.0x
/

Salire/Venire/Tornare alla ribaltaTo make a comeback


Niscemi, una città in bilico

Fabrizio: Nelle ultime settimane il nome di Niscemi è salito alla ribalta delle cronache nazionali. Parliamo di una piccola cittadina di 25 mila abitanti in provincia di Caltanissetta, nell’entroterra siciliano, che all’improvviso è stata colpita da una frana enorme, lunga circa quattro chilometri. Tutto è iniziato a fine gennaio, dopo il passaggio dell’uragano Harry, che ha portato piogge abbondanti e raffiche di vento molto forti in tutta l’isola, provocando danni ingenti. A Niscemi il terreno, completamente inzuppato d’acqua, ha iniziato a scivolare lungo il costone: l’asfalto si è spaccato, il suolo ha ceduto in più punti e diversi edifici sono precipitati nel vuoto, trascinando con sé anche un tratto di strada dove erano parcheggiate auto e furgoni.
Carmen: Ho visto le immagini e mi hanno lasciato a bocca aperta. Per fortuna che non ci sono state vittime.
Fabrizio: È vero, ma resta il fatto che circa 1.500 persone sono state costrette a lasciare le loro case, senza sapere quando e se potranno tornarci.
Carmen: Da quello che ho letto, pare che la frana sia ancora in movimento e potrebbe continuare ad allargarsi. Non è un’emergenza che si risolve in poche settimane e sarà difficile stabilire se ci siano delle responsabilità.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’espressione salire/venire alla ribalta affonda le sue radici nel mondo del teatro. Oggi il termine ribalta indica il proscenio, ossia la parte del palcoscenico che si estende, oltre la linea del sipario, verso la platea e lungo la quale sono allineati i dispositivi destinati all’illuminazione scenica.

Nell’architettura teatrale del XIX secolo, tuttavia, la ribalta era una lunga tavola di legno fissata sul lato esterno del palcoscenico, che poteva essere rovesciata, (ribaltata, per l’appunto), al fine di schermare la scena dalle luci esterne.

L'espressione che esploriamo oggi allude quindi a una nota abitudine degli attori teatrali, che, al concludersi di ogni rappresentazione, si portano sul proscenio per ringraziare il pubblico e riceverne gli applausi.

Salire/Venire alla ribalta significa avere successo, essere il protagonista assoluto di una situazione, conquistare l’attenzione collettiva, raggiungere un’improvvisa notorietà, diventare famoso o importante. La locuzione è utilizzata anche con riferimento a vicende che, per qualsiasi motivo, assumono all'improvviso una grande rilevanza.

L’espressione tornare alla ribalta si riferisce alla situazione di chi, dopo un periodo di oblio, riconquista un posto di primo piano sulla scena pubblica.

A livello puramente letterale, la locuzione salire/venire alla ribalta può essere tradotta come: to rise/ to come to the front of the stage. Nella lingua inglese questo insieme di parole non ha alcun significato. Lo stesso concetto può essere trasmesso in modo più calzante attraverso le espressioni: to come into the limelight e to come to prominence.

L’espressione tornare alla ribalta può essere tradotta in inglese come: to make a comeback.

Esempio 1:

Dopo anni di assenza dagli studi di registrazione, la cantante è pronta a tornare alla ribalta con un nuovo singolo che venderà un milione di copie.
After years away from the recording studios, the singer is ready to make her comeback with a new single that will sell a million copies.

Esempio 2:

Salito alla ribalta giovanissimo nel corso di un festival di musica classica, negli anni successivi si impose come uno dei pianisti più talentuosi d’Europa.
After coming to prominence at a very young age, during a classical music festival, over the following years he established himself as one of Europe’s most talented pianists.

Esempio 3:

Dopo una serie di stagioni mediocri, la mia squadra di basket preferita sta tornando alla ribalta.
After a series of lackluster seasons, my favorite basketball team is making a comeback.