Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Salire/Venire/Tornare alla ribalta – To make a comeback

19 February 2026

Niscemi, una città in bilico

Mettere in piedi – To start something / to put something together

12 February 2026

Ca’ Dario in vendita: il “palazzo maledetto” di Venezia

Dare il la – To give rise to

5 February 2026

La basilica che cercavano da 500 anni

Tirare in ballo – To bring (something) into play

29 January 2026

La grande mostra di Battiato a Roma

Entrare nelle grazie di qualcuno – To get into someone’s good graces

22 January 2026

L’Italia approva una legge storica sull’obesità

Bando alle ciance – To cut to the chase

15 January 2026

L'installazione che fa discutere Bologna

Fare quattro salti – To shake a leg

8 January 2026

Bolzano accende la notte per sentirsi più sicura

Tagliare la testa al toro – To settle things once and for all

1 January 2026

Una valle di dinosauri nel cuore delle Alpi italiane

Non fare una piega – To be flawless / to make sense

25 December 2025

Il prezzo del cortile di Giulietta fa discutere Verona

Speed 1.0x
/

Entrare nelle grazie di qualcunoTo get into someone’s good graces


L’Italia approva una legge storica sull’obesità

Fabrizio: Ti devo dire una cosa. Qualche mese fa il governo ha approvato una legge che è passata un po’ sotto traccia. I giornali ne hanno parlato, è vero, ma solo per un paio di giorni, prima che venisse inghiottita dall’ennesima polemica. Eppure riguarda un tema che tocca famiglie, scuole, medici e, soprattutto, il modo in cui guardiamo le persone quando si siedono a tavola con noi. Non è la solita norma “tecnica”: è un messaggio pubblico. E, se vuoi, anche un modo per entrare nelle grazie degli elettori.
Carmen: Va bene, basta giri di parole. Tagliamo la testa al toro: di cosa stai parlando?
Fabrizio: Della legge che riconosce l’obesità come malattia cronica. È un passaggio storico: l’Italia è il primo Paese al mondo ad aver approvato una legge specifica su questo tema.
Carmen: Sì, l’ho sentita. E sono d’accordo: è un passo importante, sebbene sia un passo a metà.
Fabrizio: Che vuoi dire? Spiegati meglio!
Carmen: Ho letto sui giornali che questa legge presenta limiti seri. Il primo, e forse il più grave, è la mancanza di fondi. Senza risorse, una legge rischia di essere una bella dichiarazione d’intenti, utile solo ad entrare nelle grazie dell’opinione pubblica.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Entrare nelle grazie di qualcuno è una locuzione molto comune nella lingua italiana. Significa: conquistare qualcuno, accattivarsi le simpatie di qualcuno con l’obiettivo di ottenere un vantaggio o un risultato desiderato.

La parola “grazia” trova la sua origine nel sostantivo latino gratia, a sua volta, associato all’aggettivo gratus, che significa grato o riconoscente. Il concetto di grazia si riferisce a qualsiasi cosa che esprime bellezza, eleganza, spontaneità e agilità.

Questa espressione potrebbe essere letteralmente tradotta come to get into someone’s graces, un insieme di parole molto simile alla locuzione solitamente utilizzata nella lingua inglese: to get into someone’s good graces. Una traduzione alternativa è offerta dalle espressioni: to get into someone’s good books o to get into someone’s books. Molto spesso l’espressione italiana entrare nelle grazie di qualcuno può essere tradotta nella lingua inglese come: to win someone over.

Esempio 1:

Nell’antica Roma gli imperatori erano consapevoli di quanto fosse importante entrare nelle grazie del popolo, e per questo motivo commissionavano imponenti opere pubbliche e organizzavano giochi e combattimenti al Colosseo.
In ancient Rome, the emperors knew how important it was to win their people over, and, for this reason, they would commission massive public works and support games and fights in the Coliseum.

Esempio 2:

Quando Giacomo Casanova era ancora molto giovane, salvò la vita a un nobile molto ricco. Questo gli permise di entrare nelle grazie di quest’uomo che, per riconoscenza, decise di farsi carico del suo mantenimento.
When Giacomo Casanova was still very young, he saved the life of a rich nobleman. This allowed him to get into the good graces of this man, who, out of gratitude, decided to support him.

Esempio 3:

Alcuni miei colleghi farebbero qualunque cosa per entrare nelle grazie del presidente.
Some among my colleagues would do anything to get in the good graces of the president.