| Marcello: | Sapevi che la Riviera Ligure è una delle mete turistiche più gettonate dai turisti italiani e stranieri negli ultimi anni? Del resto con i suoi borghi marinari, le sue spiagge incantevoli è un luogo perfetto per una vacanza da sogno. |
| Nicola: | Sono assolutamente d’accordo con te! È un tratto di costa così rinomato che non credo sia necessario sprecare altro fiato per descriverne la bellezza. Dimmi piuttosto, perché hai deciso di parlarne? |
| Marcello: | Ho letto di recente che alcuni comuni VIP come Rapallo, Portofino, Santa Margherita Ligure per contrastare l’inciviltà e la maleducazione, hanno deciso di prendere alcuni provvedimenti severi contro i turisti “cafoni”, che non si preoccupano del fastidio che arrecano alle altre persone. |
| Nicola: | Un regolamento per assicurare comportamenti civili e vacanze piacevoli per tutti? |
| Marcello: | Precisamente! I sindaci di questi Comuni hanno deciso di punire con multe fino a 300 euro, tutti coloro che minacciano il “decoro urbano” e la sicurezza. Ad esempio è vietato girare scalzi o a torso nudo, bivaccare nei luoghi pubblici e fare accattonaggio. |
Sprecare fiato significa parlare invano, inutilmente, senza alcun risultato. Questa espressione si usa quando si ha l’impressione di parlare di qualcosa senza, in realtà, essere ascoltati.
Sprecare fiato è una frase che può essere letteralmente tradotta come to waste breath. Sebbene il significato di tali parole sia facilmente intuibile, una traduzione più appropriata in inglese sarebbe: to waste one’s breath.
You have been trying to talk to customer service for two hours now. It is useless to waste your breath, give it up for today.
I spent the whole afternoon explaining to Giorgio how to use the new application, and he keeps making mistakes. I feel like I am wasting my breath.
Do not try to convince me, I am sure I am right. Keep talking, if you want to waste your breath.
Sprecare fiato è una frase che può essere letteralmente tradotta come to waste breath. Sebbene il significato di tali parole sia facilmente intuibile, una traduzione più appropriata in inglese sarebbe: to waste one’s breath.
Esempio 1:
Sono due ore che cerchi di parlare con il servizio assistenza clienti. È inutile sprecare fiato, lascia perdere per oggi.You have been trying to talk to customer service for two hours now. It is useless to waste your breath, give it up for today.
Esempio 2:
Ho passato tutto il pomeriggio a spiegare a Giorgio come usare il nuovo programma, e lui continua a sbagliare. Mi sembra di sprecare fiato.I spent the whole afternoon explaining to Giorgio how to use the new application, and he keeps making mistakes. I feel like I am wasting my breath.
Esempio 3:
Non cercare di convincermi, sono sicura di aver ragione. Continua pure a parlare, se vuoi sprecare fiato.Do not try to convince me, I am sure I am right. Keep talking, if you want to waste your breath.