Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Prendere per oro colato

17 August 2017

Expression - Episode 240

Partire col piede sbagliato

10 August 2017

Expression - Episode 239

Essere/avere/trovarsi con l’acqua alla gola

3 August 2017

Expression - Episode 238

Piovere sul bagnato

27 July 2017

Expression - Episode 237

Fare scena muta

20 July 2017

Expression - Episode 236

Non è tutto oro quel che luccica

13 July 2017

Expression - Episode 235

Vederne di tutti i colori

6 July 2017

Expression - Episode 234

Uscire dai gangheri

29 June 2017

Expression - Episode 233

Passare acqua sotto i ponti

22 June 2017

Expression - Episode 232

Speed 1.0x
/

Fare scena muta

Carla: Il mio nipotino mi ha insegnato una cosa davvero utile! Un paio di giorni fa ero in sua compagnia per aiutarlo a fare i compiti. All’improvviso mi ha fatto una domanda che mi ha colto impreparata.
Stefano: Che cosa ti ha mai chiesto di così difficile da lasciarti senza parole?
Carla: Di punto in bianco mi ha chiesto se sapessi da dove nascessero i cognomi. Io non ho saputo rispondere e così ho fatto scena muta.
Stefano: Secondo me più che fare scena muta, avresti potuto cercare di rispondergli qualcosa!
Carla: Davvero non sapevo che dire, Stefano! La cosa che mi ha lasciato ancora più stupefatta è che lui sapeva la risposta! Con l’aria da saputello, mi ha detto che i cognomi sono nati per distinguere e censire le persone.
Stefano: Come spiegazione mi pare sensata! Anzi a pensarci mi pare pure ovvio!

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Fare scena muta è una locuzione italiana usata in tutte quelle situazioni quando non si sa rispondere a domande di cui non si conoscono le risposte e quindi vuol dire non parlare, non dire nulla, restare in silenzio.

“Mentre camminavo per strada ho urtato per caso una famosa attrice italiana. Io le ho chiesto scusa, lei mi ha sorriso e ha chiesto il mio nome. Io, preso di sorpresa e dall’imbarazzo, ho fatto scena muta”.

Fare scena muta è un’espressione molto usata nella lingua italiana e trova origine nel mondo del teatro. La locuzione indica quel tipo di recitazione che non si avvale di parole ma fa uso esclusivamente della mimica.

La traduzione letterale dell’espressione odierna è: To do scene mute. Un’espressione, questa, che in inglese non ha la stessa forza espressiva. Una traduzione semanticamente più appropriata è offerta dalle espressioni: to clam up, to dry up, oppure, to be speechless.

Esempio 1:

Mia sorella è stata una brillante studentessa all’università e mi ha detto che durante un esame orale non bisogna mai fare scena muta.
My sister was a brilliant university student and she told me that during an oral exam one must never clam up.

Esempio 2:

Nuovi retroscena sulla rapina alla banca centrale: ieri si è consegnato nelle mani della polizia uno dei due ladri. L’uomo durante l’interrogatorio ha ammesso la sua colpevolezza ma ha fatto scena muta quando gli inquirenti gli hanno chiesto il nome del complice.
New background about the robbery at the central bank: yesterday one of the the two thieves was handed over to the police. During the interrogation the mad admitted guilt but dried up when the investigators asked him the name of his accomplice.

Esempio 3:

L’atleta italiano era così dispiaciuto di aver perso la finale di tennis, che subito dopo la fine della gara, in conferenza stampa, ha fatto scena muta e non ha saputo rispondere alle domande dei giornalisti.
The Italian athlete was so sorry to have lost the tennis final that right after the match, during the press conference, they were speechless and did not know how to respond to the journalists questions.