Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Essere/avere/trovarsi con l’acqua alla gola

3 August 2017

Expression - Episode 238

Piovere sul bagnato

27 July 2017

Expression - Episode 237

Fare scena muta

20 July 2017

Expression - Episode 236

Non è tutto oro quel che luccica

13 July 2017

Expression - Episode 235

Vederne di tutti i colori

6 July 2017

Expression - Episode 234

Uscire dai gangheri

29 June 2017

Expression - Episode 233

Passare acqua sotto i ponti

22 June 2017

Expression - Episode 232

Non fare una piega

15 June 2017

Expression - Episode 231

Di punto in bianco

8 June 2017

Expression - Episode 230

Speed 1.0x
/

Vederne di tutti i colori

Nicola: Ho un amico che viaggia tantissimo e che in questi anni ne ha viste davvero di tutti i colori. Ciò che mi ha raccontato qualche giorno fa, mentre discutevo con lui di sicurezza stradale, mi ha proprio stupito.
Benedetta: Davvero? Che cosa ti ha detto?
Nicola: Beh lui mi ha raccontato che, mentre era a Roma per ragioni di lavoro, camminando per il centro storico si è accorto che dei poliziotti cinesi pattugliavano le strade insieme a degli agenti italiani.
Benedetta: Perché ti sorprendi tanto?
Nicola: Beh... è vero che in Italia negli anni ne abbiamo viste di tutti i colori, ma non si era mai sentito che agenti di polizia di altri paesi facessero il lavoro dei poliziotti italiani. Se penso a questa cosa, mi metto le mani nei capelli.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Vederne di tutti i colori è una locuzione avverbiale italiana che si riferisce al possedere una ampia e vasta esperienza, ad avere visto e vissuto in un certo arco di tempo moltissime cose: “Mio nonno ha 96 anni e lui nell’arco della sua vita ne ha viste di tutti i colori”.

Il dizionario italiano Treccani ci spiega che l’espressione generica “di tutti i colori” vuol dire: “di ogni tipo”, “d’ogni sorta”. Genericamente il riferimento a una vasta gamma di colori viene interpretato figurativamente come una serie molto ampia di eventi, discorsi detti tutti insieme. In questo senso è molto comune che alla locuzione si associno verbi pronominali come quello usato nel dialogo odierno “vederne” o in alternativa altri verbi come “dirne” e “farne”. In questo senso la locuzione fa riferimento ad azioni o parole di dubbio gusto, discutibili, riprovevoli e simili.

Sembra che la locuzione “tutti i colori” sia stata usata per la prima volta nella letteratura italiana da Alessandro Manzoni nei suoi I promessi sposi.

Una traduzione letterale di questa locuzione potrebbe essere: to see of all the colors. Una traduzione più appropriata dal punto di vista semantico è offerta nella lingua inglese dalle espressioni: to see all sorts of things.

Esempio 1:

Nella mia vita ne ho visti di tutti i colori, ma è la prima volta che mi capita di assistere a una scena in cui pubblicamente il genitore viene rimproverato dal figlio piccolo.
In my life I have seen all sorts of things, but this is the first time I witness a scene in which a parent is publicly scolded by their young child.

Esempio 2:

Giorgio fa l’autista per l’autombulanza della croce rossa e sostiene che ogni giorno ne vede di tutti i colori.
Giorgio is a an ambulance driver for the Red Cross and he claims that every day he sees all sorts of things.

Esempio 3:

Gli abitanti del quartiere si lamentano che, da quando è stata inaugurata la discoteca, ne hanno viste di tutti i colori.
The residents of the neighborhood complain that, since when the discotheque was inaugurated, they have seen all sorts of things.