| Stefano: | Hai mai assaggiato il cacciucco? È una specialità gastronomica tipica della città di Livorno. |
| Benedetta: | Caciucco, hai detto? Mm… il nome non mi è del tutto nuovo. |
| Stefano: | Attenta… il nome corretto del piatto è cacciucco con ben 5 “c”, non quattro. |
| Benedetta: | Grazie, me lo ricorderò. Tornando al cacciucco, non è una zuppa che si fa con il merluzzo? |
| Stefano: | Non hai indovinato per un pelo. Il cacciucco è una zuppa in cui si usano diverse tipologie di pesce, molluschi e crostacei. |
| Benedetta: | Non credo di averla mai assaggiata. Sono curiosa, raccontami qualche altro particolare della ricetta. |
| Stefano: | È una ricetta molto gustosa, ricchissima di pesce. Per prepararla si usano polpi, seppie, cicale, scorfani, gallinelle, tracine, ghiozzi, bavose, sugarelli, palombi e altro ancora. |
L’espressione per un pelo vuol dire mancare qualcosa per pochissimo, per un niente, un'inezia: “Non sono entrato gratis al concerto per un pelo”.
Dall’esempio precedente si comprende che la locuzione odierna è utilizzata per descrivere qualcosa che non si porta a compimento, un certo evento che fallisce all’ultimo istante, circostanze che non si verificano a causa di un evento imprevedibile come un intoppo o un contrattempo.
La frase per un pelo è anche molto utilizzata quando si vuole descrivere un rischio evitato, un pericolo a cui si è sfuggiti per pochissimo. In basso i primi due esempi spiegano bene questo concetto.
Figurativamente la parola “pelo” indica un piccolo spazio o una quantità minuta ed è per queste ragioni che l’espressione popolare per un pelo indica qualcosa che non arriva a compiersi per un nulla.
Se volessimo tradurre letteralmente questa locuzione potremmo scrivere: by a hair. Un insieme di parole, questo, che non ha alcun significato nella lingua inglese. Dal punto di vista semantico, una traduzione più adeguata di questo concetto si trova nella frase, by the skin on your/my teeth.
A skier was saved from an avalanche that had suddenly swept him away thanks to the activation of the airbag in his backpack. The tragedy was avoided by the skin on his teeth.
Yesterday I was traveling in the car on a very narrow street and by the skin on my teeth I avoided a collision with a truck that sped past at high speed.
Last week I played poker with some friends and for me it was a very unfortunate evening. At the beginning I was winning but then luck abandoned me and by the skin of my teeth I didn’t lose all of my money.
Dall’esempio precedente si comprende che la locuzione odierna è utilizzata per descrivere qualcosa che non si porta a compimento, un certo evento che fallisce all’ultimo istante, circostanze che non si verificano a causa di un evento imprevedibile come un intoppo o un contrattempo.
La frase per un pelo è anche molto utilizzata quando si vuole descrivere un rischio evitato, un pericolo a cui si è sfuggiti per pochissimo. In basso i primi due esempi spiegano bene questo concetto.
Figurativamente la parola “pelo” indica un piccolo spazio o una quantità minuta ed è per queste ragioni che l’espressione popolare per un pelo indica qualcosa che non arriva a compiersi per un nulla.
Se volessimo tradurre letteralmente questa locuzione potremmo scrivere: by a hair. Un insieme di parole, questo, che non ha alcun significato nella lingua inglese. Dal punto di vista semantico, una traduzione più adeguata di questo concetto si trova nella frase, by the skin on your/my teeth.
Esempio 1:
Uno sciatore si è salvato da una valanga che lo aveva improvvisamente travolto grazie all’attivazione dell’airbag del suo zainetto. Si è sfiorata la tragedia giusto per un pelo.A skier was saved from an avalanche that had suddenly swept him away thanks to the activation of the airbag in his backpack. The tragedy was avoided by the skin on his teeth.
Esempio 2:
Ieri viaggiavo in macchina in una strada molto stretta e per un pelo ho evitato la collisione con un camion che sfrecciava ad alta velocità.Yesterday I was traveling in the car on a very narrow street and by the skin on my teeth I avoided a collision with a truck that sped past at high speed.
Esempio 3:
La settimana scorsa ho giocato a poker con alcuni amici e per me è stata una serata molto sfortunata. All’inizio vincevo ma poi la fortuna mi ha abbandonato e per un pelo non perdevo tutti i miei soldi.Last week I played poker with some friends and for me it was a very unfortunate evening. At the beginning I was winning but then luck abandoned me and by the skin of my teeth I didn’t lose all of my money.