Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Essere/Diventare un asso

29 October 2015

Expression - Episode 146

Avere/tenere il coltello dalla parte del manico

22 October 2015

Expression - Episode 145

Cogliere/Trarre/Prendere (lo) spunto

15 October 2015

Expression - Episode 144

Perdere tempo

8 October 2015

Expression - Episode 143

Prendere piede

1 October 2015

Expression - Episode 142

Alla lettera

24 September 2015

Expression - Episode 141

Avere un vuoto di memoria

17 September 2015

Expression - Episode 140

Il rovescio della medaglia/L’altra faccia della medaglia

10 September 2015

Expression - Episode 139

Con le mani nel sacco

3 September 2015

Expression - Episode 138

Speed 1.0x
/

Prendere piede

Benedetta: Adesso parliamo dell’agricoltura sociale. Come forse saprai, si tratta di un’iniziativa che propone l’avvicinamento della vita contadina alla collettività.
Emanuele: Dovrei sapere che cosa?
Benedetta: Lascia perdere. Non credo sia necessario ripetere, tanto… ho capito che non sei ferrato in materia. Dico bene?
Emanuele: Sì, è vero, non sono preparato. Intuisco, però, che si tratta di un programma che ha preso piede in tempi recenti.
Benedetta: Bene! Adesso spiegami perché sei arrivato a queste conclusioni.
Emanuele: Perché non ho mai letto o sentito nulla in proposito, e tu sei la prima persona che me ne parla. Tutto qui!

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Prendere piede significa imporsi, affermarsi, diffondersi. In senso figurato, questa locuzione indica una teoria, idea, movimento culturale, prodotto commerciale, moda o tendenza che ottiene un crescente successo nell’ambito di un gruppo sociale, diffondendosi progressivamente nelle pratiche quotidiane. Pensiamo per esempio a un oggetto elettronico che conquista il mercato fino a diventare molto popolare.

L’espressione gioca su una metafora presa a prestito dal lessico della botanica, dove tale immagine viene utilizzata con riferimento alle piante che mettono radici e si sviluppano dopo un trapianto eseguito con successo.

A livello puramente letterale, la locuzione evoca l’immagine del piede umano e il dinamismo insito nell’azione di camminare.

La traduzione letterale dell’espressione è: to take foot. Questo insieme di parole non ha alcun significato nella lingua inglese, nella quale il medesimo concetto può essere trasmesso mediante una molteplicità di espressioni: to get/gain a foothold, to gain ground, to catch on, to become popular/established.

Esempio 1:

Purtroppo in Italia l’idea di offrire al pubblico una connessione internet gratuita non ha ancora preso piede.
Unfortunately, the idea of providing the public with free internet access has not yet gained ground in Italy.

Esempio 2:

Ultimamente, la proposta di comprare giorni di ferie extra dai propri colleghi sta prendendo piede in ufficio. Immagino comunque che sarà difficile trovare dei potenziali venditori!
The proposal of buying extra vacation days from colleagues has been catching on in the office lately. I guess it will be hard to find prospective sellers, though!

Esempio 3:

Sebbene il bike sharing stia prendendo piede tra i residenti del centro, tanta gente continua a seguire le vecchie abitudini e a usare l’automobile in ogni occasione.
Although bike sharing is becoming popular among downtown residents, many people hold on to old habits and use their car at every opportunity.