Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

12 December 2013

Episode #48

5 December 2013

Episode #47

28 November 2013

Episode #46

21 November 2013

Episode #45

14 November 2013

Episode #44

7 November 2013

Episode #43

31 October 2013

Episode #42

24 October 2013

Episode #41

17 October 2013

Episode #40

Speed 1.0x
/

Introduction

Benedetta: Oggi è giovedì 14 novembre 2013. Benvenuti a una nuova puntata del nostro programma! Un saluto a tutti gli amici di News in Slow Italian!
Stefano: Ciao a tutti!
Benedetta: Oggi parleremo di un terribile disastro che ha devastato le Filippine, dove migliaia di persone sono morte e milioni sono state colpite dal passaggio del tifone Haiyan. Parleremo anche dei colloqui sul programma nucleare iraniano, conclusisi a Ginevra senza alcun risultato, del nuovo edificio newyorkese ufficialmente riconosciuto come l'edificio più alto degli Stati Uniti, e, infine, avremo un suggerimento per i viaggiatori che volessero fare un giro gratis sulla metropolitana di Mosca.
Stefano: Ottimo!
Benedetta: Ma non è tutto! Nella seconda parte della trasmissione presenteremo un dialogo con esempi sull’argomento grammaticale che abbiamo scelto di esplorare questa settimana - il trapassato remoto. Poi, a concludere il programma di oggi, il dialogo dedicato alle locuzioni idiomatiche ci illustrerà il significato di una nuova espressione - Tutto sommato.
Stefano: OK, siamo pronti per cominciare, Benedetta?
Benedetta: Siamo prontissimi! In alto il sipario!

Il tifone Haiyan colpisce le Filippine

14 November 2013

Il tifone Haiyan si è abbattuto lo scorso venerdì sulle province costiere delle Filippine. Il bilancio attuale delle vittime è di 2.300 persone, ma il numero è destinato a salire. Secondo l'Onu, più di 11 milioni di persone sono state colpite dalla tempesta. Circa 673.000 persone sono state sfollate.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Falliscono i colloqui sul nucleare iraniano

14 November 2013

Si sono conclusi domenica scorsa a Ginevra i colloqui relativi al programma nucleare iraniano. I negoziati, ai quali hanno partecipato i paesi del gruppo cosiddetto 5+1 (Stati Uniti, Russia, Cina, Gran Bretagna, Francia e Germania) e l’Iran non sono riusciti a produrre un accordo per la sospensione del programma nucleare iraniano. Nel corso di una conferenza stampa, l'alto rappresentante dell'Unione Europea per gli affari esteri, Catherine Ashton, e il ministro degli esteri iraniano, Mohammad Javad Zarif, hanno dichiarato che le due parti non erano riuscite a superare le rispettive differenze. Entrambi hanno sottolineato i progressi fatti durante i colloqui e si sono impegnati a riprendere i negoziati tra 10 giorni.

La proposta discussa a Ginevra è stata la prima tappa di un accordo in più fasi. I paesi del gruppo 5+1 hanno chiesto all’Iran di sospendere il suo programma nucleare per

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Il World Trade Center One è il nuovo edificio più alto degli Stati Uniti

14 November 2013

Martedì scorso, il World Trade Center One di New York, è stato dichiarato il grattacielo più alto degli Stati Uniti. Un team internazionale di architetti ha riconosciuto l'altezza totale dell'edificio come 1.776 piedi (541,3 metri), includendo nel conteggio l’ago di 408 piedi (124,3 metri) che svetta sulla cima del grattacielo.

La decisione di riconoscere l’ago come elemento permanente della costruzione ha ufficialmente reso il World Trade Center One l’edificio più alto degli Stati Uniti, superando la Sears Tower di Chicago. Fino a questo momento, la Sears Tower, che misura 1.729 piedi (527 metri) era stata il più alto edificio americano.

Il World Trade Center One è un monumento in onore delle vittime degli attacchi terroristici dell'11 settembre 2001. La sua altezza di 1.776 metri rappresenta l'anno in cui l'America proclamò la propria indipendenza nazionale.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Biglietti della metropolitana gratis per i passeggeri che fanno ginnastica

14 November 2013

Da qualche giorno la metropolitana di Mosca offre biglietti gratuiti ai passeggeri che effettuano un certo numero di flessioni “olimpiche”. Una macchina speciale con il logo dei Giochi Olimpici Invernali 2014 è stata installata lo scorso venerdì in una stazione nel centro di Mosca. La macchina conta il numero di piegamenti effettuati ed emette un biglietto gratuito qualora venga raggiunto un numero di 30 piegamenti entro un tempo limite di due minuti.

Le corse gratuite saranno offerte per un mese. Una corsa sulla metropolitana di Mosca costa 30 rubli. Dunque, ogni piegamento vale un rublo.

L’obiettivo della campagna è quello di stimolare lo spirito olimpico e incoraggiare i russi a praticare sport regolarmente in vista dei Giochi Olimpici di Sochi.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Introduction to the trapassato remoto

Stefano: Scusami se controllo il cellulare continuamente, ma una mia amica mi sta davvero assillando. Vuole dei consigli su cosa fare durante la sua vacanza in Italia.
Benedetta: Hai mai pensato di aprire un'agenzia di viaggi? Sei bravo a dare suggerimenti. E dimmi un po’, dove pensa di andare la tua amica?
Stefano: Mi ha detto che prima visiterà Roma e poi vuole andare verso sud. Io, allora, le ho suggerito di rilassarsi qualche giorno sulla costiera amalfitana.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

The trapassato remote is formed by using either the passato remote of avere or essere, plus the past participle of the verb. The trapassato remote has the same meaning as the trapassato prossimo when expressed in English. Just like other compound tenses, the past participle of verbs conjugated with essere must agree with the subject in gender and number. Have a look at the following table to see how two example verbs are conjugated.

Verbs conjugated with
avere

Verbs conjugated with
essere

ebbi parlatofui andato/a
avesti parlatofosti andato/a
ebbe parlatofu andato/a
avemmo parlatofummo andati/e
aveste parlatofoste andati/e
ebbero parlatofurono andati/e

The trapassato remote is used almost exclusively in literary and historical texts. It is not used in conversation and it is not written in most contemporary Italian, where the passato remote or the trapassato prossimo usually take its place.

In the following examples you can see how it is used in a variety of literary contexts, most of them written around or long before the turn of the last century.

Appena Lodovico ebbe potuto raccogliere i suoi pensieri, chiamato un frate confessore, lo pregò che cercasse della vedova di Cristoforo.
--Alessandro Manzoni, I promessi sposi
As soon as Lodovico was able to collect his thoughts, he called a confessor and implored him to look for Cristoforo’s widow.

A poco a poco, quando ebbe segretamente detto addio ad ogni più piccola cosa, ad ogni albero, ad ogni pietra, alle bestie ed agli uomini, le idee gli si rischiararono e cominciò a vedere nell’avvenire.
--Grazia Deledda, Elias Portolu
Little by little, when he had secretly said goodbye to each little thing--to each tree, to each rock, to the animals and the men--ideas became clear to him and he began to see the future.

Ma poi che messer Mazzone ebbe avuto / Monteficalli, e nel castello entrato, / fu lietamente dentro ricevuto...
--Giovanni Boccaccio, Ninfale fiesolano
But when sir Mazzone had taken Monteficalli / and entered the castle / he was joyfully received therein....

...gli sferrò un gran calcio sulle spalle, un calcio che risuonò come su di un tamburo, eppure Malpelo non si mosse, e soltanto dopo che l’operaio se ne fu andato, aggiunse: --Lo vedi? Non mi ha fatto nulla! E ha picchiato più forte di me, ti giuro!--
--Giovanni Verga, Rosso Malpelo
...he launched a tremendous kick to his shoulders, a kick which resounded like a drum, and yet Malpelo did not move. Only after the workman had gone away did he add: “You see? It did not hurt me at all! And he hit harder than I did, I swear to you!”

Poi ch’a notizia agli altri fu venuto, / Che questo era Ruggier, di cui l’ardire, / La cortesia e ‘l valore alto e profondo / Si facea nominar per tutto il mondo...
--Ludovico Ariosto, Orlando Furioso
And as the news had come to the others / that this was Ruggier, whose daring / courtesy and valor were tremendous and profound / that his name was known throughout the world.

Tutto sommato

Stefano: Benedetta, hai mai festeggiato Halloween? Ti sei accorta anche tu che in Italia questa festa è ormai all’ordine del giorno?
Benedetta: Oh sì, certo, l’ho notato anch’io! Quando ero piccola, Halloween non si festeggiava e adesso sembra sia diventato normale vestirsi in maschera per l'occasione!
Stefano: Tutto sommato è una festa divertente e, probabilmente, piace agli italiani perché è simile al nostro carnevale, non credi?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Tutto sommato è un’espressione che si usa per fare riferimento a quanto detto in un momento precedente, di solito alludendo alla coesistenza di elementi positivi e negativi in una determinata situazione.

Nella lingua italiana, tutto sommato è un’espressione molto diffusa e di uso comune. La locuzione appare anche nella poesia La felicità, composta dal famoso poeta dialettale romano Trilussa:

C'è un'ape che si posa
su un bottone di rosa:
lo succhia e se ne va…
Tutto sommato, la felicità
è una piccola cosa.

A bee lands
on a rosebud:
sucks its nectar and flies away...
All in all, happiness
is such a small thing.

L'espressione tutto sommato può essere letteralmente tradotta come "all/everything added". Tale frase in inglese non ha alcun significato. Una traduzione più corretta è offerta dalle espressioni: "all in all", "all things considered".

Esempio 1:

È vero, Carlo si distrae facilmente, disturba sempre i suoi compagni di classe, ma tutto sommato è un bravo ragazzo.
It’s true, Carlo is easily distracted, he always bothers his classmates, but, all in all, he is a good boy.

Esempio 2:

Vuoi fare una sosta proprio adesso? Siamo quasi arrivati… Va bene, ti accontento. Tutto sommato abbiamo viaggiato ininterrottamente per cinque ore.
Do you want to make a stop right now? We are almost there… Okay, I will make you happy. All in all, we have been traveling nonstop for five hours.

Esempio 3:

Hai sentito che Laura ha lasciato Luigi? Tutto sommato, non sono sorpreso, era prevedibile.
Have you heard that Laura left Luigi? All in all, I'm not surprised, I saw it coming.

Match the phrases in the two sections to make complete sentences. You do not need to fully type the matching sentence; enter in only the correct number of the second phrase as your answer.
  1. ...cominciò a piangere e preoccuparsi.
  2. ...la signorina capì le sue intenzioni.
  3. ...tenne una riunione dei consiglieri.
  4. ...raccolse i suoi averi, e se ne andò via.
  5. ...si svegliò.
  1. Dopo che il padrone ebbe comandato il servo a bacchetta tutto il giorno, il servo... .
  2. Appena la giovane ragazza fu partita dalla sua famiglia per la prima volta... .
  3. Appena ebbe sentito le chiacchiere dal cortile, la signora... .
  4. Dopo che Salvatore le ebbe dato la rosa... .
  5. Quando il re ebbe conquistato le terre traditrici... .


Complete the following excerpt from Émile Zola’s Nana, using either the passato remoto, the trapassato remoto, or the imperfetto of the given verbs.
«Che diavolo stanno combinando?», mormorare madame Boche, la quale, sempre diffidente, non li perdere mai d’occhio, uscendo dalla portineria per vedere meglio.
E quando capire:
«Ma è il mio zoccolo!», gridare, furibonda. «Ah, bricconi!».
distribuire scappellotti, schiaffeggiare Nana su ambedue le guance, dare un calcio a Pauline [...] Quando scorrere Nana che perdere sangue dal naso, soffocata dai singhiozzi, essere lì lì per attaccarsi allo chignon della portiera.