Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Essere o trattarsi di una bufala

3 July 2014

Expression - Episode 77

Stare a cuore

26 June 2014

Expression - Episode 76

Mettersi (qualcosa) in testa

19 June 2014

Expression - Episode 75

Come il cacio sui maccheroni

12 June 2014

Expression - Episode 74

Fare brutta figura/Fare una figuraccia

5 June 2014

Expression - Episode 73

Dare per scontato

29 May 2014

Expression - Episode 72

Essere ferrato

22 May 2014

Expression - Episode 71

Cogliere l’occasione al volo

15 May 2014

Expression - Episode 70

Avere torto marcio

8 May 2014

Expression - Episode 69

Speed 1.0x
/

Fare brutta figura/Fare una figuraccia

Emanuele: Io credo che, quando non si sa fare bene qualcosa, perseverare è soltanto una perdita di tempo, perché si rischia di fare brutta figura.
Benedetta: Quindi, secondo te, è meglio lasciar stare e dedicarsi a qualcos’altro?
Emanuele: Credo proprio di sì! È giusto inseguire i propri sogni, ma, senza una base di talento, è tutto inutile.
Benedetta: Io non sono d’accordo con te. È importante rincorrere le proprie ambizioni. Non bisogna accantonare i progetti soltanto perché si ha paura di fare una figuraccia.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Una brutta figura o figuraccia è un’azione che appare inadatta o fuori luogo, un comportamento che genera giudizi negativi a livello sociale e che ha spesso una dimensione ridicola, scomoda e imbarazzante.

Letteralmente, questa espressione potrebbe essere tradotta in inglese come: “to do an ugly figure” . Un insieme di parole che, nella lingua inglese, non possiede alcuna forza espressiva. Una traduzione più corretta dal punto di vista semantico si trova nelle espressioni: to make a poor showing, to make a fool of oneself, oppure to make a bad impression.

Esempio 1:

Avresti dovuto vedere la faccia divertita del mio amico Giovanni, che aprendo il mio regalo di compleanno, ha detto: "ma questo è lo stesso libro che mi hai regalato a Natale!" Io ero terribilmente imbarazzata. “Ho fatto un figuraccia”, pensavo, ma lui ha sdrammatizzato dicendo: almeno possiamo dire che sei una persona coerente!
You should have seen the amused expression on the face of my friend Giovanni, who, upon unwrapping my birthday present, said, "but this is the same book you gave me for Christmas!" I was terribly embarrassed. "I made a fool of myself," I thought, but he played it down and said, at least we can say that you're a consistent person!

Esempio 2:

Era da giorni che mi ripetevo di stare attento a non fare una brutta figura con mia moglie… che non potevo dimenticare il nostro anniversario di matrimonio. E indovina un po’? Anche quest’anno sono riuscito a dimenticarlo.
For days I had been telling myself to be careful not to make a poor showing with my wife… that I couldn’t forget our wedding anniversary. And guess what? Even this year I managed to forget it.

Esempio 3:

Penso di aver fatto la più grande brutta figura della mia vita ieri quando, per sbaglio, sono entrata nel bagno degli uomini.
I think I made the biggest fool of myself ever yesterday when, by mistake, I walked into the men’s room.