Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Mettersi (qualcosa) in testa

19 June 2014

Expression - Episode 75

Come il cacio sui maccheroni

12 June 2014

Expression - Episode 74

Fare brutta figura/Fare una figuraccia

5 June 2014

Expression - Episode 73

Dare per scontato

29 May 2014

Expression - Episode 72

Essere ferrato

22 May 2014

Expression - Episode 71

Cogliere l’occasione al volo

15 May 2014

Expression - Episode 70

Avere torto marcio

8 May 2014

Expression - Episode 69

Andare a genio

1 May 2014

Expression - Episode 68

Il nòcciolo della questione

24 April 2014

Expression - Episode 67

Speed 1.0x
/

Essere ferrato

Emanuele: Oggi ho letto un articolo molto interessante. Indovina qual è la caratteristica che accomuna molti CEO della Silicon Valley e che è responsabile del loro successo?
Benedetta: Mi piacerebbe rispondere, ma purtroppo non sono molto ferrata nelle questioni che riguardano l’informatica.
Emanuele: Non ti preoccupare, nessuno vuole discutere di tecnologia o computer, un argomento nel quale, a dire il vero, neanch’io sono tanto ferrato.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Essere ferrato è un’espressione popolare utilizzata con riferimento alla preparazione di una persona in un determinato campo. In altre parole, significa essere competenti, preparati, conoscere bene una certa materia, oppure essere esperti in uno specifico campo. Dire, ad esempio, di essere ferrati nella storia d’Italia, equivale a dire che si conosce molto bene la storia d’Italia.

In senso proprio, il termine ferrato significa “dotato di ferro” e si utilizza per descrivere un oggetto rinforzato con elementi di ferro, come per esempio lo zoccolo di un cavallo. Uno zoccolo ferrato è protetto e quindi preparato ad affrontare le situazioni più difficili.

A livello letterale, l’espressione essere ferrato può essere tradotta in inglese come to be shod. Una traduzione più corretta si trova nelle espressioni: to be well versed e to be knowledgeable (on a subject).

Esempio 1:

Sono rimasta davvero sorpresa nel sentire che Lidia ha deciso di conseguire una laurea in scienze farmaceutiche. È ferrata in chimica?
I was really surprised to hear that Lidia decided to pursue a degree in pharmaceutical sciences. Is she well versed in chemistry?

Esempio 2:

Marcello mi parla sempre di argomenti in cui non sono ferrata, come la politica o il calcio. Il nostro non è un dialogo ma un suo personale monologo, e io mi limito ad annuire.
Marcello always talks about topics that I am not very knowledgeable on, such as politics or soccer. Ours is not a dialogue, but his own personal monologue, and I just nod my head.

Esempio 3:

Sei ferrata in geografia? Sto compilando un cruciverba e non so come rispondere a questa domanda: in quale stato americano si trova il Parco nazionale di Yosemite?
Are you well versed in geography? I'm filling out a crossword puzzle and I do not know how to answer this question: in which U.S. state is the Yosemite National Park located?