Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Fare faville

11 July 2013

Expression - Episode 26

Andare pazzo per

3 July 2013

Expression - Episode 25

A Bizzeffe

27 June 2013

Expression - Episode 24

Bando alle ciance

20 June 2013

Expression - Episode 23

Essere Cicerone o fare da Cicerone

13 June 2013

Expression - Episode 22

Sputare il rospo

6 June 2013

Expression - Episode 21

Essere al settimo cielo

30 May 2013

Expression - Episode 20

Essere o Stare sulle Spine

23 May 2013

Expression - Episode 19

Cosa bolle in pentola?

16 May 2013

Expression - Episode 18

Speed 1.0x
/

Essere Cicerone o fare da Cicerone

Alberto: Beatrice, sai avrò degli ospiti tra qualche settimana.
Beatrice: Parenti o amici? Dai dimmi, sputa il rospo.
Alberto: Sono degli amici.
Beatrice: Sono mai venuti prima d’ora?
Alberto: No. mai.
Beatrice: Allora a te, l’arduo compito di fargli da Cicerone.
Alberto: Hai detto bene, mi tocca fargli da guida.
Beatrice: Hai un qualche programma?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Fare il/da Cicerone è un’espressione che si usa quando una persona fa la guida di un museo, di una città, o una zona d’interesse turistico, artistico, oppure storico. La frase si associa, quindi, al viaggio per conoscenza e istruzione. Si usa dire fai il/da Cicerone a colui che si atteggia ad esperto di tutto e che, in modo saccente, da sfoggio delle molte conoscenze sull’argomento di discussione.

Cicerone era conosciuto come un uomo molto loquace ed eloquente. In alcune lettere, Cicerone descrive la Grecia e le residenze dei grandi uomini, con molta efficacia e diligenza. Questi scritti divennero famosi tanto che nel 1855, lo storico Jacob Burckhardt, pubblicò “Il Cicerone, guida al godimento delle opere d'arte italiane”.

Fare il/da Cicerone è un’espressione che viene letteralmente tradotta come to be or act as Cicerone, che in inglese non ha nessun significato. Nella lingua inglese non esistono espressioni simili e una frase che spiega meglio il suo significato sarebbe: "to act as a guide to somebody", "to show someone around".

Esempio 1:

Grazie per la visita al museo e per tutte le informazioni che mi hai dato. Sei stato un perfetto Cicerone.
Thank you for the visit to the museum and for all the information that you gave me. You have been a perfect tour guide.

Esempio 2:

Se vieni a trovami, prometto ti farti da Cicerone e di mostrarti tutte le meraviglie della mia città.
If you come to visit me, I promise to show you around and show you all the wonders of my city.

Esempio 3:

Sei vuoi un tour storico, fammi sapere. Sarò felice di farti da Cicerone.
If you want a historic tour, let me know. I would be happy to show you around.