Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Questioni di lana caprina

6 October 2016

Expression - Episode 195

Essere alle prese con

29 September 2016

Expression - Episode 194

Andarci con i piedi di piombo

22 September 2016

Expression - Episode 193

Puntare il dito/l’indice

15 September 2016

Expression - Episode 192

Passare in sordina

8 September 2016

Expression - Episode 191

All’ultimo grido

1 September 2016

Expression - Episode 190

Non lasciare adito a dubbi

25 August 2016

Expression - Episode 189

La morale della favola

18 August 2016

Expression - Episode 188

Conoscere come le proprie tasche

11 August 2016

Expression - Episode 187

Speed 1.0x
/

Passare in sordina

Chiara: Hai mai sentito parlare di David Cannella? Sono sicura di no. E della fotosintesi inversa? Immagino nemmeno.
Stefano: Ma scusa, se lo sai già, che cosa me lo chiedi a fare? Guarda, faresti prima a dirmi di cosa si tratta.
Chiara: Scusa, ma volevo solo esserne sicura. In Italia questa notizia è passata in sordina, ma all’estero ha suscitato grande interesse.
Stefano: Di che scoperta parli?
Chiara: Te l’ho detto giusto un attimo fa, della fotosintesi inversa! Sai che cosa sono i biocombustibili?
Stefano: Certo che lo so! Sono sostanze infiammabili che si ottengono da masse biologiche come la canna da zucchero, il grano o il mais.
Chiara: Bravissimo! Ecco, la novità risiede nella formula scoperta dal ricercatore italiano David Cannella. Pensa che rispetto ai metodi attuali, permetterebbe di produrre biocarburanti in tempi più brevi.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Passare in sordina è una locuzione avverbiale che figurativamente significa senza far rumore, di nascosto, senza che gli altri sappiano nulla, senza far notizia: “La notizia che Gianluca ha vinto la lotteria è passata in sordina”, ovvero è stata trascurata, è passata in silenzio, nessuno se n’è accorto.

La parola “sordina” deriva da sordo con l’aggiunta di –ina e fa esplicito riferimento al suono. Generalmente la sordina è un dispositivo di forme differenti a seconda degli strumenti musicali in cui si applica, a fiato, a corda o a percussione. Lo scopo principale della sordina è quello di diminuirne l’intensità del suono, modificarne il timbro oppure ottenere effetti speciali. Ecco che in ambito musicale la frase “suonare in sordina” vuol dire applicare lo strumento della sordina.

A livello puramente letterale, la locuzione passare in sordina può essere tradotta come: to pass in damper. Nella lingua inglese lo stesso concetto può essere trasmesso in modo più calzante attraverso l’espressione: to happen quietly oppure to go unnoticed.

Esempio 1:

Sei mesi fa ho inviato una lettera di rimborso per un abbonamento a un periodico che non avevo chiesto, ma non ho ancora ricevuto risposta e temo che la mia richiesta sia passata in sordina.
Six months ago I sent a letter of reimbursement for a subscription to a newspaper that I had not requested, but I still haven’t received a reply and I am afraid that my request went unnoticed.

Esempio 2:

La cattiva gestione da parte del Comune sull’emergenza frane e smottamenti che hanno colpito la nostra città nei giorni scorsi, hanno fatto passare in sordina la notizia del completamento del costosissimo stadio di calcio.
The bad management on the part of the municipality of the emergency landslides that have hit our city in the last days, have caused the news of the completion of the very expensive soccer stadium to go unnoticed.

Esempio 3:

È mai possibile che i nostri telegiornali parlino soltanto di calcio e che notizie più importanti vengano lasciati passare in sordina?
Is it possible that our newscasts only talk about soccer and that more important news gets left behind to happen quietly.