In italiano l’espressione chiudere i battenti ha un significato metaforico e si riferisce all’azione di porre fine a qualcosa.
La locuzione è solitamente utilizzata con riferimento a un’impresa che smette di operare sul mercato, come ad esempio un negozio che chiude per fallimento.
Se cercassimo di tradurre letteralmente in inglese l’espressione italiana chiudere i battenti potremmo dire “to close the shutters”. Un equivalente più appropriato a livello semantico, tuttavia, si trova nell’espressione "to shut down" oppure "to close down".
Esempio 1:
L’agenzia di viaggi di mia cugina ha chiuso i battenti. Ormai molti turisti comprano i loro viaggi online.My cousin’s travel agency has closed down. Many tourists now buy their trips online.
Esempio 2:
Ti ricordi di quella discoteca dove andavamo a ballare l’anno scorso? Quella che si trova in Piazza Garibaldi, vicino al negozio di Prada. Non ci crederai, ma ha chiuso i battenti. Pare che il proprietario abbia deciso di aprire un ristorante.Do you remember the discotheque where we used to go dancing last year? The one that is located in Piazza Garibaldi, close to the Prada store. You won’t believe it but it has shut down. It seems that the owner decided to open a restaurant.
Esempio 3 :
Sono stanco. Non posso più gestire quest’attività da solo. Lavoro quattordici ore al giorno, e prendo soltanto mezz’ora di pausa per pranzo. Ho deciso, dopo l’estate chiudo i battenti e vado in vacanza per almeno sei mesi.I am tired. I can’t manage this business by myself anymore. I work 14 hours a day, and I only take a half-hour break for lunch. I have decided. After the summer I will shut everything down and go on vacation for at least six months.