Benedetta: | Di che vogliamo parlare adesso, di arte o di musica? Hai qualche preferenza in merito? |
Stefano: | Mm… mi piacciono entrambi gli argomenti. Non so davvero che pesci pigliare... |
Benedetta: | Va beh, visto che sei così indeciso, allora decido io. Che ne dici se parliamo di Ligabue? Ti piace come artista? |
Stefano: | Mi piace moltissimo. È uno dei miti del rock italiano. Pensa che ho imparato a suonare la chitarra strimpellando sulle note delle sue canzoni. Quando mi esibivo alle feste con la mia band, mi divertivo tantissimo a eseguire alcuni suoi pezzi, come “I ragazzi sono in giro” e “Urlando contro il cielo”. |
Benedetta: | Sul serio? Eri il chitarrista di una banda musicale da ragazzino? |
Stefano: | Sì! Facevo anche da seconda voce al cantante. Ricordi le parole di queste due canzoni? Dai, scegline una così ti canto la parte iniziale. |

To fall from the frying pan into the fire
Cadere dalla padella alla brace

To shut down, to close down
Chiudere i battenti

To do things carelessly
Fare le cose alla carlona

To make a bad impression, a poor showing
Fare la figura del cioccolataio

A tough nut to track, a difficult task
Fare uno strappo alla regola

To make a poor showing, make a fool out of yourself, a bad impression
Fare brutta figura/Fare una figuraccia

To have a long way to go
Essere in alto mar

To throw in the towel/spunge
Gettare la spugna

To be in trouble, screwed
Essere fritti

The damage is done
Fare una frittata

To freak out, to be lost
Essere/andare nel pallone

To lose your bearings/your way, to lose control, to lose the plot
Perdere la tramontana

To be on a war path
Scendere/essere sul piede di guerra

A tough nut to crack, a difficult task
Gatta da pelare

To beat the air/wind, the make a futile effort
(Fare) un buco nell’acqua

To throw your hands up in despair
Mettersi le mani nei capelli

To not know which way to turn, to be at your wits’ end
Non sapere che pesci pigliare

To put a spoke in someone’s wheels
Mettere i bastoni fra le ruote

To clutch at straws
Arrampicarsi sugli specchi

To be in deep water
Essere/trovarsi in cattive acque

By the skin of your teeth
Per un pelo

To have a sleepless night, to pull an all-nighter
Passare la notte in bianco

To not know which way to turn, to be at your wits’ end
Non sapere che pesci prendere/pigliare

To be hopeless
Essere una frana

To be a hot potato
Essere una patata bollente

To resign yourself
Mettersi il cuore in pace

To fly off the handle, to lose it
Uscire dai gangheri

To be in deep water, to be under the gun
Essere/avere/trovarsi con l’acqua alla gola

To get off on the wrong foot
Partire col piede sbagliato