Stefano: | Ieri, ho letto una storia davvero curiosa! Riguarda un episodio avvenuto quarant’anni fa. Un bambino di Roma, in vacanza con la sua famiglia in Sardegna, prima di tornare a casa prese della sabbia, per conservarla come ricordo della villeggiatura estiva. All’epoca, portare via sabbia, sassi, conchiglie dalle spiagge sarde era un peccato veniale molto comune, tollerato dalla polizia locale. |
Romina: | Adesso le cose sono molto diverse. Ci sono leggi molto severe in Sardegna, che puniscono con multe salatissime chi si porta via sabbia, sassi e conchiglie. |
Stefano: | Non sapevo che la Regione avesse addirittura emanato delle leggi in merito. |
Romina: | La giunta regionale è stata costretta a farlo. Inizialmente le autorità avevano provato a sensibilizzare i turisti con campagne di informazione, per cercare di spiegare i danni arrecati all’ecosistema dell’isola. Purtroppo è stato tutto inutile e la gente ha continuato a portarsi via sabbia, sassi e conchiglie. La regione, allora, per non gettare la spugna ha deciso di introdurre le multe, sperando si rivelassero un sistema più efficace, per disincentivare la gente dal portarsi via pezzetti dell’isola. |

To fall from the frying pan into the fire
Cadere dalla padella alla brace

To shut down, to close down
Chiudere i battenti

To do things carelessly
Fare le cose alla carlona

To make a bad impression, a poor showing
Fare la figura del cioccolataio

A tough nut to track, a difficult task
Fare uno strappo alla regola

To make a poor showing, make a fool out of yourself, a bad impression
Fare brutta figura/Fare una figuraccia

To have a long way to go
Essere in alto mar

To throw in the towel/spunge
Gettare la spugna

To be in trouble, screwed
Essere fritti

The damage is done
Fare una frittata

To freak out, to be lost
Essere/andare nel pallone

To lose your bearings/your way, to lose control, to lose the plot
Perdere la tramontana

To be on a war path
Scendere/essere sul piede di guerra

A tough nut to crack, a difficult task
Gatta da pelare

To beat the air/wind, the make a futile effort
(Fare) un buco nell’acqua

To throw your hands up in despair
Mettersi le mani nei capelli

To not know which way to turn, to be at your wits’ end
Non sapere che pesci pigliare

To put a spoke in someone’s wheels
Mettere i bastoni fra le ruote

To clutch at straws
Arrampicarsi sugli specchi

To be in deep water
Essere/trovarsi in cattive acque

By the skin of your teeth
Per un pelo

To have a sleepless night, to pull an all-nighter
Passare la notte in bianco

To not know which way to turn, to be at your wits’ end
Non sapere che pesci prendere/pigliare

To be hopeless
Essere una frana

To be a hot potato
Essere una patata bollente

To resign yourself
Mettersi il cuore in pace

To fly off the handle, to lose it
Uscire dai gangheri

To be in deep water, to be under the gun
Essere/avere/trovarsi con l’acqua alla gola

To get off on the wrong foot
Partire col piede sbagliato