Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To fall from the frying pan into the fire

Cadere dalla padella alla brace

To shut down, to close down

Chiudere i battenti

To do things carelessly

Fare le cose alla carlona

To make a bad impression, a poor showing

Fare la figura del cioccolataio

A tough nut to track, a difficult task

Fare uno strappo alla regola

To have a long way to go

Essere in alto mare

The damage is done

Fare una frittata

To freak out, to be lost

Essere/Andare nel pallone

To be on a war path

Scendere/essere sul piede di guerra

To throw your hands up in despair

Mettersi le mani nei capelli

To put a spoke in someone’s wheels

Mettere i bastoni fra le ruote

To clutch at straws

Arrampicarsi sugli specchi

To be in deep water

Essere/trovarsi in cattive acque

To not know which way to turn, to be at your wits’ end

Non sapere che pesci prendere/pigliare

To be hopeless

Essere una frana

To be a hot potato

Essere una patata bollente

To resign yourself

Mettersi il cuore in pace

To be in deep water, to be under the gun

Essere/avere/trovarsi con l’acqua alla gola

To get off on the wrong foot

Partire col piede sbagliato

Essere/trovarsi in cattive acque

aa
AA
Essere/trovarsi in cattive acque è un’espressione che significa trovarsi in pericolo, essere di fronte a una difficoltà, una situazione ardua, un impedimento, vivere una condizione di disagio dovuto alla complessità di sormontare dei problemi.

I verbi che precedono la frase “in cattive acque” (essere e trovare) possono essere sostituiti dai verbi “nuotare” e “navigare” originando, così, una frase che ha lo stesso significato di quella usata nel dialogo odierno.

Eccovi due esempi: “Giulio naviga in cattive acque da quando la ragazza l’ha lasciato”, oppure “Maria nuota in cattive acque dal giorno in cui è stata licenziata”. In entrambi i casi il significato della frase è lo stesso: i due soggetti si trovano ad affrontare problemi sentimentali ed economici.

L’espressione essere/trovarsi in cattive acque, inoltre, è usata spesso con riferimento a complicazioni di natura finanziaria, come nella frase precedente.

Con molta probabilità l’espressione odierna è una metafora delle difficoltà che i marinai incontrano durante la navigazione. In particolare “cattive acque” fa riferimento a quando il mare è agitato, è in tempesta.

Traducendo letteralmente l’espressione essere/trovarsi in cattive acque potremmo scrivere: to be/to find oneself in bad waters. Un pubblico anglofono avrebbe, quasi sicuramente, qualche difficoltà a comprendere immediatamente il significato concreto di tale metafora. Un equivalente più appropriato nella lingua inglese è offerto dall’espressione to be in deep water.

Esempio 1:

Luca al momento si trova in cattive acque perché è stato scoperto dalla maestra mentre copiava il compito di matematica dal suo compagno di banco. Lei lo ha detto ai genitori e loro lo hanno punito.
At the moment, Luca finds himself in deep water because he was caught by his teacher while he copied the math assignment from his desk mate. She told his parents and they punished him.

Esempio 2:

Giorgia mi ha appena chiamato al cellulare e ha chiesto urgentemente il mio aiuto. Dice di essere in cattive acque perché ha avuto un incidente con la sua macchina e non sa cosa fare.
Giorgia just called me on my cellphone and asked urgently for my help. She says that she is in deep water because she had an accident with her car and she doesn’t know what to do.

Esempio 3:

Sono anni che la compagnia aerea Alitalia si trova in cattive acque e salvarla nuovamente dalla bancarotta è stata la riapertura del credito da parte di alcune banche italiane.
It has been years that the airline company Alitalia finds itself in deep water and to save it again from bankruptcy was the reopening of credit on the part of some Italian banks.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.