A bruciapelo è una locuzione che in senso figurativo vuol dire all’improvviso, inaspettatamente, alla sprovvista. Una frase, dunque, che fa riferimento a notizie che possono arrivare immediate e senza preavviso, a domande fulminee che possono a volte trovare l’interlocutore privo di reazione; Il dottore ha comunicato a bruciapelo a Marcella che doveva operarsi d’urgenza.
A bruciapelo, inoltre, è un’espressione che significa vicinissimo, a breve distanza. La locuzione ha origine nel mondo della caccia ed è usata per indicare quando un colpo d’arma da fuoco è sparato a distanza molto ravvicinata; Il poliziotto che è stato sparato a bruciapelo da alcuni criminali durante la rapina alla banca, miracolosamente è riuscito a sopravvivere.
A livello letterale, la locuzione a bruciapelo potrebbe tradursi come: At burnhair. Questo insieme di parole non ha alcuna forza espressiva nella lingua inglese, nella quale il medesimo concetto può essere trasmesso mediante l’espressione point-blank oppure out of the blue.
I was at the beach with Anna and while we were sunbathing, in a moment of silence, she turned to me and asked me out of the blue: would you come live with me in Australia?
The out of the blue questions that children ask can be so surprising, that sometimes adults don’t know how to respond.
While I was discussing in class the mathematics exam with some of my university colleagues, the professor invited me to follow him into his office where he informed me point-blank that I had failed and that I would have to repeat the exam the following week.
A bruciapelo, inoltre, è un’espressione che significa vicinissimo, a breve distanza. La locuzione ha origine nel mondo della caccia ed è usata per indicare quando un colpo d’arma da fuoco è sparato a distanza molto ravvicinata; Il poliziotto che è stato sparato a bruciapelo da alcuni criminali durante la rapina alla banca, miracolosamente è riuscito a sopravvivere.
A livello letterale, la locuzione a bruciapelo potrebbe tradursi come: At burnhair. Questo insieme di parole non ha alcuna forza espressiva nella lingua inglese, nella quale il medesimo concetto può essere trasmesso mediante l’espressione point-blank oppure out of the blue.
Esempio 1:
Ero al mare con Anna e mentre prendevamo il sole, in un attimo di silenzio, lei si è girata verso di me e mi ha chiesto a bruciapelo: verresti a vivere in Australia insieme a me?I was at the beach with Anna and while we were sunbathing, in a moment of silence, she turned to me and asked me out of the blue: would you come live with me in Australia?
Esempio 2:
Le domande a bruciapelo dei bambini possono essere talmente sorprendenti, che talvolta gli adulti non sanno cosa rispondere.The out of the blue questions that children ask can be so surprising, that sometimes adults don’t know how to respond.
Esempio 3:
Mentre commentavo in classe l’esame di matematica con alcuni colleghi universitari, il professore mi ha invitato a seguirlo nel suo ufficio, dove mi ha comunicato a bruciapelo che avevo fallito e che avrei dovuto ripetere l’esame la settimana seguente.While I was discussing in class the mathematics exam with some of my university colleagues, the professor invited me to follow him into his office where he informed me point-blank that I had failed and that I would have to repeat the exam the following week.