Alzare il gomito significa consumare bevande alcoliche in modo eccessivo, alzando continuamente il gomito nel gesto di portare il bicchiere alle labbra.
Secondo un’interpretazione di tipo storico-antropologico, l'espressione risalirebbe al tempo in cui nelle taverne le persone che amavano consumare alcolici in grande quantità preferivano utilizzare delle piccole damigiane al posto delle bottiglie e dei bicchieri.
Queste damigiane avevano sul collo una specie di maniglia circolare o semicircolare. Per sollevare questi pesanti recipienti era necessario utilizzare una tecnica particolare: dopo aver infilato il dito indice nella maniglia, si appoggiava il recipiente sull’avambraccio e si alzava quindi il gomito per portare la damigiana alle labbra.
A livello letterale l’espressione alzare il gomito può essere tradotta come: to raise the elbow. Un equivalente semantico più appropriato nella lingua inglese è dato dalle espressioni: to hit the bottle, oppure to booze it up.
The city administration has launched an information campaign in schools and colleges to raise awareness among young people and convince them not to hit the bottle before getting behind the wheel.
The English pop star Adele has admitted to having had problems in the past with the publication of embarrassing posts she wrote after boozing it up a little.
According to a study, when hitting the bottle, vegetarians often end up choosing a rare steak and baked potatoes over their diet.
Secondo un’interpretazione di tipo storico-antropologico, l'espressione risalirebbe al tempo in cui nelle taverne le persone che amavano consumare alcolici in grande quantità preferivano utilizzare delle piccole damigiane al posto delle bottiglie e dei bicchieri.
Queste damigiane avevano sul collo una specie di maniglia circolare o semicircolare. Per sollevare questi pesanti recipienti era necessario utilizzare una tecnica particolare: dopo aver infilato il dito indice nella maniglia, si appoggiava il recipiente sull’avambraccio e si alzava quindi il gomito per portare la damigiana alle labbra.
A livello letterale l’espressione alzare il gomito può essere tradotta come: to raise the elbow. Un equivalente semantico più appropriato nella lingua inglese è dato dalle espressioni: to hit the bottle, oppure to booze it up.
Esempio 1:
L’amministrazione comunale ha avviato una campagna d’informazione nelle scuole e nelle università per sensibilizzare i giovani e convincerli a non alzare il gomito prima di mettersi al volante.The city administration has launched an information campaign in schools and colleges to raise awareness among young people and convince them not to hit the bottle before getting behind the wheel.
Esempio 2:
La popstar inglese Adele ha ammesso di aver avuto qualche problema in passato con la pubblicazione di post imbarazzanti, scritti dopo aver alzato un po’ il gomito.The English pop star Adele has admitted to having had problems in the past with the publication of embarrassing posts she wrote after boozing it up a little.
Esempio 3:
Secondo una ricerca, quando i vegetariani alzano il gomito finiscono spesso per tradire la loro dieta con una bistecca al sangue e patate al forno.According to a study, when hitting the bottle, vegetarians often end up choosing a rare steak and baked potatoes over their diet.