Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To have your mouth watering

Avere l’acquolina in bocca

To eat ravenously, to gorge oneself

Mangiare a quattro palmenti

To be a good eater, a gourmet/foodie

Essere una buona forchetta

Avere l’acquolina in bocca

aa
AA
L’espressione acquolina in bocca è usata in Europa sin dal diciottesimo secolo. È comunemente utilizzata per descrivere un forte desiderio provocato dall’odore, vista o pensiero di qualcosa che ispira appetito.

My mouth is watering” or something “makes my mouth water sono le analoghe espressioni in Inglese e vengono usate nella stessa esatta maniera come acquolina in bocca viene utilizzata in Italiano.

Esempio 1:

Hai cucinato benissimo, questo piatto è perfetto e l’odore fa subito venire l’acquolina in bocca.
You cooked wonderfully, this dish is perfect and the smell makes my mouth water.

Esempio 2:

Ho l’acquolina in bocca a pensare al cioccolato fondente che ho mangiato in Svizzera.
My mouth waters if I think about the dark chocolate I ate in Switzerland.

Esempio 3:

Compriamo quel libro di cucina. Se guardi le foto dei piatti, ti fanno subito venire l’acquolina in bocca.
Let’s buy that cook book. If you see the pictures of the dishes, they make your mouth water.

Esempio 4:

Che stai cucinando? É il mio piatto preferito. Ho già l’acquolina in bocca.
What are you cooking? This is my favorite dish. My mouth is already watering.

Esempio 5:

Ho un debole per i gelati, ogni volta anche ne vedo uno mi viene l’acquolina in bocca.
I have a weakness for ice cream, every time I see one, my mouth waters.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.