Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Calzare a pennello

14 November 2024

Un piano per il Castello di Sammezzano

Essere/andare nel pallone

7 November 2019

Expression - Episode 356

Sciacquarsi la bocca prima di parlare

31 October 2019

Expression - Episode 355

Dare il la

24 October 2019

Expression - Episode 354

Fare una frittata

17 October 2019

Expression - Episode 353

Cercare un ago in un pagliaio

10 October 2019

Expression - Episode 352

Culo e camicia

3 October 2019

Expression - Episode 351

Essere fritti

26 September 2019

Expression - Episode 350

Infinocchiare

19 September 2019

Expression - Episode 349

Speed 1.0x
/

Fare una frittata

Stefano: Domenica sono andato a pranzo dai miei genitori e sono rimasto sbalordito quando ho notato che la storica edicola, che si trova a poca distanza dalla casa dove sono cresciuto, ha chiuso l’attività.
Romina: Capisco benissimo il tuo dispiacere! Le edicole sono un pezzo della storia del nostro Paese ed è molto triste vederle chiudere.
Stefano: Purtroppo, ormai, la frittata è fatta, Romina! Mio padre mi ha raccontato che, secondo Lucio, il proprietario, i guadagni sono diminuiti drasticamente negli ultimi anni, a causa del calo dell’interesse degli italiani verso la lettura di approfondimento.
Romina: Non ha tutti i torti! Anch’io sono convinta che oggi gli italiani leggano meno rispetto al passato, probabilmente perché articoli, notizie e informazioni sono facilmente reperibili sul web.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Fare una frittata è una metafora culinaria con cui scherzosamente si indica un errore irreparabile, o comunque difficile da rimediare.

Una variante di questa frase si trova nell’esclamazione ormai la frittata è fatta!, una locuzione che esprime un sentimento di rassegnazione per un guaio ormai avvenuto.

La frittata è un piatto tipicamente italiano a base di uova sbattute. L’impasto è solitamente arricchito con vari tipi di verdure, come le cipolle, i carciofi, gli asparagi e le zucchine, o altri ingredienti, come il prosciutto o il formaggio. Il tutto viene poi cotto in una padella cosparsa di olio o burro fuso.

Fino agli anni Cinquanta, lontano dall’Italia, la frittata era spesso confusa con la francese omelette. La differenza sostanziale tra i due piatti è che l’omelette viene farcita soltanto a fine cottura, mentre nella frittata le uova vengono cotte insieme agli altri ingredienti, creando una miscela di aspetto omogeneo.

L’espressione fare una frittata può essere tradotta letteralmente come to make a frittata, un insieme di parole che non ha alcun significato in inglese. Una traduzione più appropriata dal punto di vista semantico potrebbe essere: to blow it o to mess (something) up. La frase idiomatica ormai la frittata è fatta, invece, si potrebbe tradurre come the damage is done.

Esempio 1:

Erica aveva implorato Giulia di non dire a nessuno che l’incidente è avvenuto perché parlava al cellulare mentre guidava. Ma ormai la frittata era fatta. Giulia aveva già raccontato tutto a sua madre. E così la notizia è giunta all’orecchio dei genitori di Erica.
Erica had begged Giulia not to tell anyone that the car crash occurred because she was on the phone while driving. The damage was done, though. Giulia had already told her mother everything. And so the news reached Erica’s parents.

Esempio 2:

Giuseppe ha un importante colloquio di lavoro questo pomeriggio. Ho cercato di chiamarlo per dargli un paio di consigli, ma lui aveva già spento il cellulare. Beh, ormai la frittata è fatta. Speriamo che tutto vada per il meglio.
Giuseppe is having an important job interview this afternoon. I tried calling him to give him a few tips, but he had already turned off his mobile. Well, the damage is done now! Let’s hope for the best.

Esempio 3:

Ho sentito che nelle scorse elezioni cittadine è stato eletto sindaco il più inesperto tra i candidati. Prevedo tempi bui per la nostra comunità ma, ormai che la frittata è fatta, non ci resta che pregare che il nuovo primo cittadino sia all’altezza del compito.
I heard that in the last city elections the most inexperienced among the candidates was elected mayor. I predict dark times for our community but, now that the damage is done, we can only pray that the new mayor will be up to the task.