| Stefano: | Pochi giorni fa ho parlato con Giorgio, un amico che era da poco rientrato da un viaggio a New York. È rimasto entusiasta della città ma un po’ deluso da Little Italy. |
| Benedetta: | Non ne sono sorpresa, sai? Little Italy spesso lascia delusi… |
| Stefano: | A sentire il mio amico, di italiano in quel quartiere è rimasto ben poco. È come se Little Italy avesse perso quel carattere originale che la rendeva particolare in passato. |
| Benedetta: | Pensavo fosse noto a tutti che Little Italy da anni vive gli effetti della gentrificazione. Forse il tuo amico non ne sapeva nulla. |
| Stefano: | Probabilmente no! |
This week we will go over Italian modal subordinate conjunctions. These conjunctions introduce modal subordinate clauses and shed light on the manner in which the action in the main clause unfolds. For example:
nel modo che = in the way/manner that; often interchangeable with come.
In the sentence above, nel modo che serves as a modal conjunctive phrase and explains how the action in the main clause (to act) should be executed (i.e., in an “appropriate” manner). Here are some other conjunctions and conjunctive phrases of this type:
come = like
The modal constructions come se and quasi suggest that the situation expressed in the subordinate clause is hypothetical or imagined, and therefore call for a verb in the subjunctive mood.
come se = as if
quasi = as if
Quasi essentially functions in the same way as come se, although it is normally used in a more formal context. In other words, it is seldom used in spoken, colloquial Italian.
nel modo che = in the way/manner that; often interchangeable with come.
| Agisci nel modo che ritieni più opportuno. Act in the way/manner that you believe to be most appropriate. |
In the sentence above, nel modo che serves as a modal conjunctive phrase and explains how the action in the main clause (to act) should be executed (i.e., in an “appropriate” manner). Here are some other conjunctions and conjunctive phrases of this type:
come = like
| Ho dipinto la tavola proprio come mi hai detto. I painted the table just like you told me to. |
The modal constructions come se and quasi suggest that the situation expressed in the subordinate clause is hypothetical or imagined, and therefore call for a verb in the subjunctive mood.
come se = as if
| Benvenuta! Fa' come se fossi a casa tua. Welcome! Make yourself at home. |
quasi = as if
Quasi essentially functions in the same way as come se, although it is normally used in a more formal context. In other words, it is seldom used in spoken, colloquial Italian.
| Non ha capito nulla, quasi non avesse studiato il francese per quattro anni. He didn’t understand a thing, as if he hadn’t studied French for four years. |
Come vs. Come se. Fill in the blanks with the appropriate modal construction.
- Mi guardava avesse visto un fantasma.
- Pietro si laureò in medicina a pieni voti, proprio suo padre avrebbe voluto.
- Dai! Rilassati e balla nessuno ti potesse vedere!
- Fallo ti ho insegnato io.
- Ieri sera abbiamo cenato in riva al mare, facevamo sempre in Italia.
- Alla conferenza stampa aveva un’aria annoiata, non avesse voglia di essere lì, davanti a tutti quei giornalisti.
- Fuori fa caldo fosse estate!
- Giochiamo si deve, senza infrangere le regole.
- Ragazzi, coniugate questi verbi viene indicato nel manuale.
- È entrato senza bussare questa fosse casa sua.
Quasi vs. Nel modo che. Fill in the blanks with the appropriate modal construction.
- Diglielo ti sembra più giusto.
- Trasaliva ad ogni fruscio, pensasse che il bosco fosse abitato da creature misteriose.
- Io propongo di montare la tenda ci hanno suggerito gli organizzatori.
- In pochi secondi il treno sparì, non fosse mai stato lì.
- Voglio passare il weekend più mi piace.
- Mi ha dato del tu, ci conoscessimo da molto tempo.
- Ha completato l’esercizio le aveva indicato il professore.
- Piegò la testa di lato, pensasse di aver capito male.
- Marta ha passato il pomeriggio a comprare regali, fosse già Natale.
- Ho preparato la torta mi ha consigliato tua nonna.