Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Non capire un cavolo

18 April 2019

Expression - Episode 327

Entrare nelle grazie di qualcuno

11 April 2019

Expression - Episode 326

Ai tempi che Berta filava/quando Berta filava

4 April 2019

Expression - Episode 325

Essere o trattarsi di una bufala

28 March 2019

Expression - Episode 324

Stare a cuore

21 March 2019

Expression - Episode 323

Mettersi (qualcosa) in testa

14 March 2019

Expression - Episode 322

Come il cacio sui maccheroni

7 March 2019

Expression - Episode 321

Fare brutta figura/Fare una figuraccia

28 February 2019

Expression - Episode 320

Dare per scontato

21 February 2019

Expression - Episode 319

Speed 1.0x
/

Stare a cuore

Stefano: Adesso tocca a me proporre un tema, che mi sta a cuore! Ti va se parliamo di viaggi e turismo? Ho letto da poco la classifica dell’ EBD, l’European Best Destination, una sorta di Oscar del viaggio nel vecchio continente.
Benedetta: Non mi stanno tanto a cuore le classifiche sul turismo. Le trovo un po’ noiose. Ai primi posti ci sono sempre le stesse mete!
Stefano: Non questa volta, credimi! Rimarrai sorpresa, perché l’edizione dell’European Best Destination 2019 ha messo in classifica 15 luoghi per nulla scontati! Le grandi capitali europee, salvo alcune eccezioni, non sono presenti.
Benedetta: Adesso mi hai proprio incuriosito! Quali sono le città ai primi posti della classifica?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Stare a cuore (a qualcuno) è un’espressione associata a concetti come affetto e interesse. In altre parole, significa provare un vivo sentimento di affetto per qualcuno, avere un legame emotivo nei confronti di qualcuno o qualcosa o provare un intenso interesse per qualcosa.

La parola cuore è presente in molte locuzioni idiomatiche italiane. In molte culture, infatti, il cuore rappresenta la sede metaforica dei sentimenti e delle emozioni, della coscienza morale e degli impulsi più autentici.

A livello puramente letterale, l’espressione stare a cuore potrebbe essere tradotta come: “to lie at the heart”. Nella lingua inglese un equivalente semantico decisamente più appropriato è offerto dalle espressioni: to be important / to be dear (to somebody). Qualora l’oggetto dell’affetto e dell’interesse in questione sia una persona, è possibile utilizzare l’espressione: to be fond of (someone). Con riferimento a un problema, ad esempio, di tipo politico o economico, oppure a un tema di attualità, è consigliabile utilizzare le espressioni: to care (a lot) about oppure to feel strongly about.

Esempio 1:

Cerca di seguire una dieta sana ed equilibrata, evita gli alimenti troppo grassi, ma, soprattutto, non fare una vita troppo sedentaria. Ti dico tutto ciò perché mi sta a cuore la tua salute.
Make sure you follow a healthy and balanced diet, avoid highly fatty foods, but, above all, avoid slipping into a sedentary lifestyle. I'm telling you all this because I care about your health.

Esempio 2:

Erano anni che non tornavo nel mio paese e mi ha rattristato molto vedere come i siti archeologici fossero in un completo stato di abbandono. Spero tanto che le autorità competenti intervengano quanto prima. È un problema che mi sta veramente a cuore.
It had been years since I last went back to my hometown and I was very saddened to see how the archaeological sites were in a complete state of disrepair. I really hope the qualified authorities will take some action soon. This is a problem I truly feel strongly about.

Esempio 3:

Laura è un'ambientalista convinta. Temi come il riciclo dei materiali e la sostenibilità energetica le stanno molto a cuore.
Laura is a committed environmentalist. Issues such as recycling and renewable energy are very important to her.