| Benedetta: | All’estero sai qual è lo stereotipo più comune sugli italiani? Che hanno famiglie numerose con tanti figli. |
| Stefano: | Mm… non credo che sia ancora attuale! Forse ai tempi che Berta filava si diceva questo, ma la situazione oggi in Italia è totalmente cambiata. Nessuna persona crede più in un preconcetto simile. Non hai letto sui giornali che nel 2016 si è toccato un nuovo minimo storico delle nascite? Sono nati 12 mila bambini in meno rispetto all’anno precedente. |
| Benedetta: | Eh sì, l’ho letto. |
| Stefano: | Famiglie numerose in Italia non ce ne sono più tante. Se si leggono le statistiche dell’Istat si scopre che il numero di figli per famiglia è passato da 3 a 1, che i matrimoni sono in costante calo e che le donne diventano madri raramente prima dei trent’anni. |
| Benedetta: | È una situazione piuttosto preoccupante, non credi? Non avevo nessuna idea che il problema fosse così serio. |
- NessunoNessuno is an indefinite adjective that means no, none, not any, or not one. Nessuno is used only in the singular. In its adjective form (it can also be an indefinite pronoun), it generally follows the same rules as the indefinite articles.
Non ha avuto ancora nessuna notizia.
She hasn’t had any news yet.
Nessun uomo di buonsenso lo farebbe.
No man of good sense would do it.
Non è venuto nessuno studente.
Not one student came.
With nouns expressing abstract concepts, nessuno has the function of emphasizing the negation.È ancora presto! Non c’è nessuna fretta.
It is still early! There is no hurry.
Non c’è nessun bisogno che ti preoccupi.
There is no need to worry yourself.
When used in conjunction with another adjective, double negation isn’t necessary.Nessun’altra persona mi piace come Giancarlo.
I don’t like any one else as much as Giancarlo.
[Lit: No one else pleases me as much as Giancarlo.] - TuttoTutto is an indefinite adjective that means all, every, or whole. Tutto is variable, which means that it must agree in gender and number with the noun it modifies.
In general, tutto is followed by a definite article when it is used as an adjective.Il bimbo ha pianto tutto il giorno.
The baby cried all day.
Tutte le famiglie felici si assomigliano.
All happy families resemble one another. (Anna Karenina by Lev Tolstoy)
Tutti i gatti sono uguali.
All cats are the same.
Tutta la vita è un pellegrinaggio.
All of life is a pilgrimage.
Tutto can be followed directly by demonstrative pronouns (questo, quello) and names of cities. With certain geographic locations, it can be used with, or without, the article.Tutto questo dev’essere imparato a memoria.
All this must be memorized.
Per tutta Roma è stato un avvenimento importante.
For all of Rome, it was an important event.
In tutta [l’] Italia non esiste un uomo come lui.
In all of Italy, there doesn’t exist a man like him.
When tutto is preceded by the preposition con it means in spite of, despite, or nevertheless.Con tutto il nostro aiuto, non riuscirà a cambiare la sua situazione.
In spite of all our help, he won’t be able to change his situation.
Con tutti i suoi soldi, il Signor Forni è avarissimo.
Despite all of this money, Mr. Forni is very cheap.
Tutto may be used in conjunction with quanto or intero for emphasis.Conosceva tutta quanta la gente del paese.
He knew all of the people of the town.
Non abbiamo avuto sue notizie per tutto un intero anno.
We didn’t hear from him for an entire year.
Tutt’altro(a) means anything but, the opposite, or not at all.Sono di tutt’altra opinione.
I’m of the opposite opinion.
- Ti dispiace se vengo anch’io?
- Tutt’altro!
- Do you mind me coming along?
- Not at all!
- Ti sei pentito di aver comprato la casa?
- Tutt’altro!
- Do you regret having bought the house?
- Not at all!
Tutto is used in an expansive variety of expressions, which are too many to list here. Following is a list of some of the more common ones.Si erano attrezzati di tutto punto per l’escursione.
They had fully equipped themselves for the excursion.
Le signore erano vestite di tutto punto.
The ladies were dressed to the nines.
Mettiamocela tutta!
Let’s give it our all!
I ristoranti in questa zona vantano una cucina artigianale di tutto rispetto.
The restaurants in this area boast of their well-respected homemade cooking.
In tutta franchezza, cosa pensate?
In all frankness, what do you think?
Siamo tutt’orecchi.
We’re all ears.
Alessandro è tutto d’un pezzo.
Alessandro is stubborn/inflexible.
Fill in the following sentences with the correct form of the indefinite adjective nessuno or tutto, depending on the context.
- È stato un errore.
- altra città mi piace come Bologna.
- Cerca di impegnarti con le tue forze, se vuoi essere promosso.
- Non ho visto miglioramento.
- In franchezza, non ne ho voglia.
- Igor ha studiato Dante.
- scopo è, secondo me, così alto da giustificare dei metodi indegni per il suo conseguimento. --Albert Einstein
- Marina si veste sempre di punto.
- Con i suoi problemi, Beatrice riesce a godersi la vita.
- questo cibo verrà sprecato se non mangiate!
- La porta non deve mai essere lasciata aperta per motivo.
Choose a phrase from the following list to best complete each sentence. Each phrase will only be used once.
| nessuna ragione, di tutto punto, tutti questi, tutt’orecchi, di tutto rispetto, mettercela tutta, Nessun dorma |
- Fra i più bei teatri della regione, questo ha una storia .
- Dimmi cosa è accaduto. Sono .
- è una romanza della Turandot di Giacomo Puccini.
- Ci siamo impegnati a .
- Certa gente crede che di stato possa ostacolare le indagini sulla mafia.
- Dobbiamo fare compiti?
- Si è vestito per la sua festa di compleanno.