Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Introduction to the trapassato remoto

19 May 2016

Grammar - Episode 175

The Trapassato Prossimo and Indirect Speech

12 May 2016

Grammar - Episode 174

Trapassato prossimo and Subordinate Clauses

5 May 2016

Grammar - Episode 173

General Introduction to the trapassato prossimo

28 April 2016

Grammar - Episode 172

Irregular Verbs in the passato remoto

14 April 2016

Grammar - Episode 170

General Introduction to the passato remoto

7 April 2016

Grammar - Episode 169

Past Tense: Agreement of the Past Participle

31 March 2016

Grammar - Episode 168

Speed 1.0x
/

Conceptual Difference Between passato remoto and passato prossimo

Stefano: Ti ho portato un regalo! Si tratta di piccoli dolci di mandorla ricoperti all’esterno da una patina di zucchero. Hai capito di che cosa sto parlando?
Benedetta: Mi hai portato i confetti?
Stefano: Esatto! Spero ti piacciano. Ecco, prendili! Finiscili entro stasera!
Benedetta: Non aver paura, non arriveranno a varcare la porta di casa mia. Pensavo una cosa: è tradizione italiana offrire i confetti come simbolo di fortuna e prosperità quando si celebrano gli eventi gioiosi della vita.
Stefano: Sì, è vero!
Benedetta: Ciò significa che sicuramente li avrai ricevuti in occasione di un evento importante: come un anniversario, un battesimo o magari una laurea. Non credo tu li abbia comprati.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

  1. The passato remoto, like the passato prossimo, is used to convey an action that was definitively completed during a certain time in the past. It differs from the imperfetto in the same ways as the passato prossimo.
    Era una bella giornata quando nacque il poeta.
    It was a beautiful day when the poet was born.

    Dante aveva più di trenta anni quando scrisse la Divina Commedia.
    Dante was more than thirty years old when he wrote the Divine Comedy.

  2. The general rules governing the use of the passato prossimo are as follows.
    1. If the action took place in a period of time which has not yet been completed (a day, a month, even a year), or if the action still somehow affects the present, the passato prossimo must be used.
      Ieri ho comprato delle mele buonissime.
      Yesterday I bought some really good apples.

      Abbiamo completato il progetto, ma c’è sempre lavoro da fare.
      We completed the project, but there is still work to do.

    2. If the action took place during a period of time which has ended and has no continuing effect on the present, the passato remote may be used.

      Michelangelo morì nel 1564.
      Michelangelo died in 1564.
      Credemmo alle sue parole.
      We believed in his words.

    3. In the previous examples we can see that the passato remoto indicates events that we consider to be far from our current reality, whereas the passato prossimo communicates an event that is still close to us, or still affects us in the present day.

      Ultimately, what dictates the choice between the use of passato prossimo and passato remoto is the perceived distance from the narrated event and this distance does not necessarily have to be chronological. In fact, some events that are seemingly far removed from us time-wise can actually be perceived as conceptually close to us. Take a look at the following example.
      L’invenzione della ruota ha avuto un ruolo fondamentale nello sviluppo della civiltà.
      The invention of the wheel played a key role in the development of civilization.

  3. Usage of the passato remoto varies from region to region within Italy. In most of Northern Italy, it is rarely used in conversation. In the South, the passato remote is used frequently in conversation, regardless of how recently an event happened. It is, however, commonly used throughout the country in literary and historical writing. It is important to learn this tense, less because you will use it on a daily basis, and more because it is imperative to understanding literary texts and to writing formally.
    Ma la donna era orgogliosa e non tornò indietro; e a tutte le sue conoscenze mandò la cartolina illustrata dove si vedeva questa sua villa che rassomigliava a lei; bella ed elegante di fuori, e dentro piena di topi e di pipistrelli.

    -- Grazia Deledda, Il flauto nel bosco

    But the woman was proud and wouldn’t go back. To all of her acquaintances she sent an illustrated postcard where one could see the villa, which looked like herself: beautiful and elegant on the outside, and inside full of mice and bats.

    Ma come il treno le passò davanti lei non guardò dalla nostra parte (eppure era là ad aspettare forse da un’ora) bensì teneva la testa voltata indietro badando a un uomo che arrivava di corsa dal fondo della via e urlava qualcosa che noi naturalmente non potemmo udire: come se accorresse a precipizio per avvertire la donna di un pericolo. Ma fu un attimo: la scena volò via....

    --Dino Buzzati, Qualcosa era successo

    As the train passed by in front of her, she didn’t look our way (yet she was perhaps waiting there for an hour). She kept her head turned around, looking at a man arriving in a hurry from the end of the street who was yelling something that we, naturally, couldn’t hear. It was as if he were rushing to her aid, to warn her of some danger. But it was only an instant, and the scene flew by....

Substitute the passato remoto for the passato prossimo in the following paragraph. If the verb phrase uses a direct or indirect pronoun, be sure to include it in your answer as well.
Ivano è un uomo molto interessante. L’ho conosciuto a Roma e poi l’ho visto a Bologna qualche mese dopo. Dall’inizio sembrava una persona intelligente e volevo conoscerlo meglio. Ho saputo che era scrittore. In quei giorni passava molte ore in biblioteca. Un giorno sono andata a trovarlo nella Biblioteca Salaborsa a Bologna. Ci siamo incontrati per caso sulle scale e abbiamo parlato per più di un’ora. Durante questo incontro, Ivano mi ha invitato a vedere un film di Woody Allen insieme a lui e qualche amico. Abbiamo fissato l’appuntamento per venerdì. Quando ci siamo visti al cinema, siamo stati un po’ in silenzio, poi abbiamo cominciato a parlare di nuovo. I suoi amici erano gentili e simpatici e dopo l’incontro sono rimasta molto contenta.

Complete the following excerpt from the author Cesare Zavattini by conjugating the given verbs in their infinitive form in either passato remoto or imperfetto depending on the context.
Il giovane denudatosi sdraiarsi sul lettino, sotto le mani fredde del medico che lo palpare a lungo. Suonare le sirene. I due uomini guardarsi in faccia rapidamente. «Non dovete lagnarvi del vostro corpo, gli organi sono a posto,» aggiungere mentre battere forte il palmo contro il tallone del giovane: «È la prima volta che l’allarme viene dato di giorno.» Il medico guardare in strada. Che silenzio. La strada essere già vuota, da un portone socchiuso una vecchia allungare il collo per guardare il cielo, ma non si vedere che neve, la quale parere cominciasse a scendere solo da un metro sopra i tetti. Anche il giovane alzarsi sulla punta dei piedi per poter guardare dietro le spalle del dottore. «Fate del moto.» «Scusate,» dire timidamente il giovante vestendosi. «Io credere che il mio male di testa fosse poco comune.» «È il pensiero di ogni malato.» «Io vedo cose meravigliose quando ho il mal di testa.» Il medico stava lavandosi le mani, voltarsi verso il giovane: «Spiegatevi,» dire quasi ostilmente. -- Cesare Zavattini, Dal medico