Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Prendere sotto gamba

6 December 2018

Expression - Episode 308

Avere i numeri

29 November 2018

Expression - Episode 307

Scaldarsi

22 November 2018

Expression - Episode 306

Fare le cose alla carlona

15 November 2018

Expression - Episode 305

Nascere con la camicia

8 November 2018

Expression - Episode 304

Andare/Venire al sodo

1 November 2018

Expression - Episode 303

Andare/mandare in visibilio

25 October 2018

Expression - Episode 302

Dare un’occhiata

18 October 2018

Expression - Episode 301

Qualcosa non quadra

11 October 2018

Expression - Episode 300

Speed 1.0x
/

Nascere con la camicia

Stefano: Sai che, leggendo un articolo pubblicato sul quotidiano Repubblica, ho scoperto che il 2 ottobre è la festa nazionale dei nonni? Tu lo sapevi?
Benedetta: Certo che lo sapevo! Mi domando come facessi tu ad esserne totalmente all’oscuro.
Stefano: Ti giuro che non ne sapevo nulla! Forse perché si tratta di una festa, che è stata introdotta da poco nel nostro Paese.
Benedetta: In effetti hai ragione. Questa festa si celebra solo dal 2005.
Stefano: Pensa che ho anche scoperto che, per festeggiare i nonni italiani, ogni anno si organizzano dibattiti, eventi e manifestazioni varie. Mi chiedo com’è possibile che non mi sia mai accorto di nulla...

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Nascere con la camicia significa nascere in un ambiente protetto, ricco e privilegiato, in altre parole, essere molto fortunati. Ma qual è l’origine storica di questa metafora? L’ipotesi più plausibile associa l’origine di tale espressione con un fenomeno biologico legato al momento della nascita. Alcuni bambini escono dal ventre materno ancora avvolti nella membrana amniotica. Essendo questo un fenomeno estremamente infrequente, nell’antichità, si credeva che il neonato che nasceva “vestito” fosse speciale, prescelto dagli dei e dotato, quindi, di grande fortuna e doti divinatorie.

Traducendo letteralmente l’espressione nascere con la camicia, diremmo: to be born in a shirt. Tale insieme di parole, tuttavia, nella lingua inglese non possiede alcuna forza espressiva. A livello semantico, tale concetto trova una migliore espressione nella locuzione: to be born with a silver spoon in one's mouth. Un’alternativa decisamente più vicina alla metafora italiana si trova nell’espressione: to be born with a caul.

Esempio 1:

È proprio vero che Giovanni è nato con la camicia. Per il suo compleanno i suoi genitori gli hanno regalato una Ferrari!
It is true that Giovanni was born with a silver spoon in his mouth. His parents got him a Ferrari for his birthday!

Esempio 2:

Molti dicono che Paola ha pubblicato il suo primo romanzo quando era ancora giovanissima perché viene da una famiglia molto prestigiosa. Sua madre è una famosa attrice di teatro e suo padre un affermato critico letterario. È nata con la camicia, è vero, ma io penso che sia anche molto brava.
Many people say that Paola published her first novel when she was still very young because she comes from a highly prestigious family. Her mother is a famous stage actress and her father a well-known literary critic. She was born with a caul, it is true, but I think she’s also very good.

Esempio 3:

Luca dice che vuole mettersi in politica. Non ha nessuna esperienza, ma penso che ce la farà. È nato con la camicia. Suo padre è stato ministro ed è ancora molto influente negli ambienti politici.
Luca says he wants to get into politics. He has no experience, but I think he will make it. He was born with a caul. His father was a minister and is still very influential in the political spheres.