Polemica sul doppiaggio dei film
22 May 2024
Facciamo un esempio semplice: in Italia, per tradizione, nei cinema, soprattutto nel circuito commerciale, si proiettano film con i dialoghi doppiati. Questo significa che, nelle sale, il pubblico non ascolta la voce degli attori impegnati nei film, ma quella di altrettanti doppiatori. La cosa, che in molti paesi sarebbe inconcepibile, in Italia è considerata del tutto normale. Io stessa ho visto film come Pulp Fiction, American Beauty o The Talented Mr. Ripley, nel momento della loro uscita nelle sale, con i dialoghi doppiati. E, lo confesso, all’epoca, essendo abituata a quel metodo, non avevo sofferto. Solo quando sono andata a vivere all’estero, e ho cominciato a vedere film in lingua originale, ho capito quanto l’abitudine italiana del doppiaggio fosse strana, e anche un po’ fastidiosa.
In questi giorni, si è parlato molto del tema grazie a una video-intervist