This is premium content that requires subscription
Please SIGN UP or
- personal pronouns
- present of ESSERE
- negative form
- introductions
- omission of subject
Expression: Mamma mia!
- gendered adjectives and nouns
- present indicative of STARE
- Lei/tu
- interrogative form
Expression: Non capire un'acca
- indefinite articles
- c’è/ci sono
- numbers and idiomatic expressions
- avere
- idiomatic expressions with avere
- ce l’ho and dov’è
Expression: In bocca al lupo
- verbs in the first conjugation
- definite articles
- alphabet
Expression: Assolutamente
- verbs in the second conjugation
- present indicative of fare and sapere
- sounds /k/, /g/, /tf/, /dz/
Expresson: Fare bella e brutta figura
- verbs in the third conjugation
- questo/quello
- molto
- diphthongs
- vowels
Expression: Il dolce far niente
- possessives
- direct object pronouns (mi, ti, lo, la, ci, vi, li, le)
- present indicative of andare and potere
- colors
- double consonants
Idiomatic Expressions with Colors
- preposizioni articolate
- present indicative of venire and dire
- capitalization
- time
Expression: Non vedere l’ora
- reflexive verbs
- modal verbs
- personal pronouns with prepositions (con me, per te, a lui/lei, con noi, per voi, con loro)
Expression: Volere è potere
- il partitivo
- prepositional phrases
- seasons
- date (month, year, day, etc.)
Expression: Alle calende greche
- adverbs of frequency (tutti i giorni, sempre, spesso, qualche volta, raramente, mai)
- vorrei
- irregular nouns
Food and idiomatic expressions - Part I
- il passato prossimo (ausiliare essere e avere, participi regolari)
- accordo del participio col soggetto
- avverbi di tempo (la settimana scorsa, due giorni fa, ieri, oggi, domani, fra due giorni, la prossima settimana)
Food and idiomatic expressions - Part II
- irregular participles in the passato prossimo
- reflexive verbs in the passato prossimo
- rooms in a house
Expression: Prendere il toro per le corna
- direct object pronouns and passato prossimo
- preposizioni da
- conoscere vs. sapere
Expression: L’arte di arrangiarsi
- the imperfect
- the imperfect of essere, fare, and stare
- special suffixes
Expression 1: Buona notte al secchio
Expression 2: Capitare a fagiolo
- indirect object pronouns (mi, ti, le, gli, ci, vi, gli)
- personal pronouns and the verb Piacere
Everyday idiomatic expressions: Dai, Meno male, Da morire.
- the gerund
- ci (di luogo)
- chiedere and domandare
An Italian Tradition: l’aperitivo
- the passato prossimo and the imperfetto together
- Modal Verbs in the passato prossimo and the imperfetto
- Si impersonale
Expression: Spada di Damocle
- The Future
- Irregular Verbs in the Future
- Idiomatic Phrases Expressing Need
Expression: Mosca bianca
- Ne
- The futuro anteriore
- Adverbs: già and non...ancora
Expression: A gonfie vele
- Personal Pronouns: The Combined Forms
- Relative Pronouns: che, cui, il cui, etc.
- Conjunctions: perché, siccome, perciò
Expression: Turismo ecosostenibile
Act #11
Marmo di Carrara

Narrator Opening

Mouse-over Italian text fragments in red to see English translation
Welcome to our Language Theater! Benvenuti al nostro teatro linguistico, cari ascoltatori.

Today Silvia will tell Connor a funny story involving pork fat. That’s right, you heard me correctly. Pork fat. On the spotlight today is the world-famous Lardo di Colonnata!

As for our exploration of Italian grammar, my friends, I’m sure you remember we have already explored the Italian prepositions di, a, da, in, con, su, per and tra/fra in a previous lesson. Well, today we’ll see how we can combine some of these prepositions with others to create prepositional phrases. Moreover, we’ll get a chance to look closely at some partitive constructions.

So, are you ready to join Silvia and Connor? You are? All right then, let’s enjoy the show!

Mouse-over Italian text fragments in red to see English translation
Silvia: Bentornato, Connor! Come stai oggi?
Connor: Ciao Silvia! Sto bene, grazie!
Silvia: Come mai hai un cerotto sul viso?
Connor: I cut myself while shaving.
Silvia: To cut oneself si dice tagliarsi, in italiano.
Connor: Connor si taglia il viso mentre si fa la barba.

Let's practice pronunciation on few short phrases from today's episode. Listen carefully how the native speaker pronounces each sentence. Follow the intonations in each sentence. When you are ready, record one paragraph at a time with your own voice and then compare your pronunciation and intonations to the native speaker's:

Textfield background will turn green if your answer is correct, and red if the answer is incorrect
Mouse-over Italian text fragments in red to see English translation

Mouse-over Italian text fragments in red to see English translation
Young Connor is moving fast, don’t you think? He’s applying for a bank loan and is planning on buying the movie theater. Yes, that gorgeous old building will become the headquarters of his agency! The building, of course, needs to be updated. And I don’t mean just a few touches here and there. This will be an expensive remodeling process.

Well, even so, Connor seems very upbeat. He’s bursting with energy and ready to work hard to fulfil his dreams. He certainly doesn’t want to put off the renovation indefinitely, he says. Actually, he said alle calende greche. You see? He’s putting today’s idiomatic expression to good use! What about you, amici miei? Are you keeping pace with Connor? Are you studying our grammar lessons and doing your exercises? Sì? Benissimo, I’ll see you next time then. A presto!