This is premium content that requires subscription
Please SIGN UP or
- personal pronouns
- present of ESSERE
- negative form
- introductions
- omission of subject
Expression: Mamma mia!
- gendered adjectives and nouns
- present indicative of STARE
- Lei/tu
- interrogative form
Expression: Non capire un'acca
- indefinite articles
- c’è/ci sono
- numbers and idiomatic expressions
- avere
- idiomatic expressions with avere
- ce l’ho and dov’è
Expression: In bocca al lupo
- verbs in the first conjugation
- definite articles
- alphabet
Expression: Assolutamente
- verbs in the second conjugation
- present indicative of fare and sapere
- sounds /k/, /g/, /tf/, /dz/
Expresson: Fare bella e brutta figura
- verbs in the third conjugation
- questo/quello
- molto
- diphthongs
- vowels
Expression: Il dolce far niente
- possessives
- direct object pronouns (mi, ti, lo, la, ci, vi, li, le)
- present indicative of andare and potere
- colors
- double consonants
Idiomatic Expressions with Colors
- preposizioni articolate
- present indicative of venire and dire
- capitalization
- time
Expression: Non vedere l’ora
- reflexive verbs
- modal verbs
- personal pronouns with prepositions (con me, per te, a lui/lei, con noi, per voi, con loro)
Expression: Volere è potere
- il partitivo
- prepositional phrases
- seasons
- date (month, year, day, etc.)
Expression: Alle calende greche
- adverbs of frequency (tutti i giorni, sempre, spesso, qualche volta, raramente, mai)
- vorrei
- irregular nouns
Food and idiomatic expressions - Part I
- il passato prossimo (ausiliare essere e avere, participi regolari)
- accordo del participio col soggetto
- avverbi di tempo (la settimana scorsa, due giorni fa, ieri, oggi, domani, fra due giorni, la prossima settimana)
Food and idiomatic expressions - Part II
- irregular participles in the passato prossimo
- reflexive verbs in the passato prossimo
- rooms in a house
Expression: Prendere il toro per le corna
- direct object pronouns and passato prossimo
- preposizioni da
- conoscere vs. sapere
Expression: L’arte di arrangiarsi
- the imperfect
- the imperfect of essere, fare, and stare
- special suffixes
Expression 1: Buona notte al secchio
Expression 2: Capitare a fagiolo
- indirect object pronouns (mi, ti, le, gli, ci, vi, gli)
- personal pronouns and the verb Piacere
Everyday idiomatic expressions: Dai, Meno male, Da morire.
- the gerund
- ci (di luogo)
- chiedere and domandare
An Italian Tradition: l’aperitivo
- the passato prossimo and the imperfetto together
- Modal Verbs in the passato prossimo and the imperfetto
- Si impersonale
Expression: Spada di Damocle
- The Future
- Irregular Verbs in the Future
- Idiomatic Phrases Expressing Need
Expression: Mosca bianca
- Ne
- The futuro anteriore
- Adverbs: già and non...ancora
Expression: A gonfie vele
- Personal Pronouns: The Combined Forms
- Relative Pronouns: che, cui, il cui, etc.
- Conjunctions: perché, siccome, perciò
Expression: Turismo ecosostenibile
Act #17
Saggezza popolare


Narrator Opening

Mouse-over Italian text fragments in red to see English translation
Buongiorno, e benvenuti a teatro, cari ascoltatori! These days Silvia is involved in the organization of a high-profile arts festival. So… would Connor be interested in being the official sponsor for the event, she asks. There will be a gala, as well, and Connor, who, as we know, is not too keen on wearing elegant clothes, seems a little perplexed. “Now I will have to dress up and even wear a bow tie” he complains! Well, Silvia is quick to pin him against a wall. “Come on” she says “just pretend you’re Marcello in La dolce vita, and come to my gala!”.

My friends, just a couple words before we dive into the play. On the show today we will explore the usage of indirect object pronouns. Don’t worry, it’s easy to spot them, for they answer the question, “to whom?” or “for whom?”. Today we will also get to know a very special Italian verb, piacere, which literally means: to be pleasing to. All right, my friends, let’s enjoy the show!





Mouse-over Italian text fragments in red to see English translation
Silvia: Buongiorno, Connor!
Connor: Buongiorno, Silvia!
Silvia: Come stai?
Connor: Io sto molto bene, e tu?
Silvia: Bene, ma questa settimana sono stata molto occupata.
Connor: Posso chiedere perché sei stata occupata?
Silvia: Perché organizzo una rassegna di arte, cultura e musica italiana per la nostra città.
Connor: Ma è una cosa bellissima!

Let's practice pronunciation on few short phrases from today's episode. Listen carefully how the native speaker pronounces each sentence. Follow the intonations in each sentence. When you are ready, record one paragraph at a time with your own voice and then compare your pronunciation and intonations to the native speaker's:

Textfield background will turn green if your answer is correct, and red if the answer is incorrect
Mouse-over Italian text fragments in red to see English translation


Mouse-over Italian text fragments in red to see English translation
Una serata di gala al consolato italiano? What’s not to like about it? Champagne… beautiful ladies in glittering evening gowns… delicious foods and good music… I’m not sure why Connor was being so picky…

Well, cari ascoltatori, I hope you had fun today. I’m sure you were able to follow along and enjoy today’s dialogs. Amici, we want you to have a fully immersive learning experience. So make the most of the additional material available on our website. Make time to study each new grammar topic, do your quizzes and pronunciation exercises. And practice your Italian. Practice all the time, and everything should be fine. A presto!